Свидетельства
о проникновении буддизма в Японию
Сетевая
версия 18. мая 2005
«Анналы Японии» (日本書紀,
«Нихон сёки», 720 г., свиток XIX, 13-10)
«Записки храма Ганго:дзи» (元興寺縁起,
«Ганго:дзи энги», 747 г.)
«Анналы Японии» о «начале Закона Будды» в Японии (XX, 13-9)
«Анналы
Японии» (日本書紀, «Нихон сёки»,
Перевод
и примечания Л.М. Ермаковой и А.Н. Мещерякова
Запись относится
к 13-му году правления государя Киммэй (552):
«Зима, 10-я луна1. Ван Пэкче Сонмён прислал Нориса Чхиге из рода Хи… Он преподнес государю статую будды Шакьямуни из золота
с медью, несколько стягов2, зонтов3
и сутр. Кроме того, прилагалось послание, в котором превозносилась добродетель
распространения [учения Будды]: «Среди всех Законов этот Закон4 — самый превосходный. Его трудно понять, в него
трудно войти. Даже Чжоу-гун5 и Кун-цзы6 не смогли познать
его. Этот закон — без меры и предела; с его помощью достигают счастливого
воздаяния и высшей мудрости. Представь себе человека, обладающего всеми
богатствами, которых он желает; что бы он ни замыслил — все происходит согласно
его желаниям. То же — и с сокровищем чудесного Закона. То, о чем молишься и
чего желаешь, — достигается как то задумано и
исполняется без изъятия. От далекой Индии и до трех стран Кореи7 нет никого, кто не принял бы Учения и не
последовал ему, кто не почитал бы его и не преклонялся перед ним. Поэтому я, ван Пэкче Мён, почтительно
посылаю своего подданного Нориса Чхигэ
для того, чтобы он передал государю [это Учение] для распространения его в Его
стране. Так будут исполнены слова Будды о том, что его закон распространится на
восток”8.
Выслушав до конца, государь заплясал от радости и объявил свою волю
посланцу: “Со времен давних и до времен нынешних Мы не слышали о таком
удивительном Законе. Но Мы сами решить не можем”. Поэтому государь спросил у
каждого из сановников: “Ослепителен облик Будды, преподнесенного
нам соседней страной на западе. Такого у нас еще не было. Следует ли почитать
его или нет”?
Сога-но Опооми Инамэ-но Сукунэ сказал: “Все соседние страны на Западе почитают его.
И разве только одна страна — страна Урожайной Осени Ямато — может отвергнуть
его?”
Мононобэ-но Опомурази Вокоси и Накатоми-но Мурази Камако совместно обратились к государю: “Правители,
пребывавшие в Поднебесной нашей страны во все времена, весной, летом, осенью и
зимой почитали 180 богов в святилищах Неба и Земли. Если же станем заново
почитать бога соседних стран, то боги нашей страны могут разгневаться”9.
Государь сказал: “Пусть [статуя] будет дана желающему ее — Инамэ-но Сукунэ — и пусть он попробует почитать ее”.
Опооми упал на колени и принял [статую] с радостью. Он поместил ее в своем доме в
Опарида10. Прилежно выполнял обряды ухода из мира. Провел [обряд]
очищения в своем доме в Мукупара и превратил его в
храм. После этого разразились болезни, и люди умирали молодыми. И чем дальше,
тем больше. Вылечить болезнь было нельзя.
Мононобэ-но Опомурази Вокоси и Накатоми-но Мурази Камако согласно докладывали государю: “Поскольку наш
прежний совет не был принят в расчет, люди стали умирать от болезни. Следует
одуматься, пока не поздно, и тогда непременно обретем радость. Немедленно
выбросим [статую Будды] и с рвением станем искать будущее счастье”. Государь
сказал: “Пусть будет так”11. Чиновники взяли статую будды и
выбросили ее в канал Нанипа. И еще они подожгли храм12.
Он сгорел дотла. В это время не было ни ветра, ни облаков, но огонь неожиданно
поглотил большой зал государева дворца» [Нихон сёки II, 53-54].
1 Нижеследующее
предание о принятии буддизма проанализировано в монографии: Мещеряков А.Н.
Древняя Япония: буддизм и синтоизм. Проблема синкретизма. М., 1987. С. 62-63. Вариант
этого предания и последовавших событий см. также в памятнике «Ганго:дзи энги» в книге: [Буддизм, 415-426] При комментарии этой
записи мы пользовались следующими работами: Игнатович А.Н. Историческая
хроника «Нихонги» о знакомстве японцев с
буддизмом // Народы Азии и Африки. 1985. № 2; тж. [Буддизм, 360-414].
2 Здесь имеются в виду
стяги, которые вывешивались на крыше буддийских храмов и внутри них в качестве
символа мудрости и добродетели будд и бодхисаттв. Считалось, что их
изготовление позволяет избежать страданий, а прикосновение к ним делает
человека безгрешным.
3 Имеются в виду
шелковые зонты с длинной ручкой, использовавшиеся в различных церемониях с
участием государя и высшей знати.
4 Термин «Закон» часто
употреблялся по отношению к буддизму.
5 Чжоу-гун
— искусный политик и мудрец, сын первого правителя китайской династии Чжоу — Вэнь-вэня
(трад. XII в. до н.э.).
6 Кун-цзы
— Конфуций.
7 Видимо, имеются в
виду Когурё, Пэкче и Силла.
8 Имеются в виду слова
Будды, приводимые «Великой сутрой о праджня-парамите», о том, что его Учение
через 500 лет распространится на востоке и севере. В похвале Закону также
используется скрытое цитирование «Сутры золотого блеска» (подробнее см.
<…>: Игнатович А.Н. Историческая хроника «Нихонги»
о знакомстве японцев с буддизмом.). О других скрытых цитатах в этой записи см.
там же, примеч. 19, 32.
9 В вышеприведенном
пассаже представлены реальные установки служилой знати (Сога) и родо-племенной аристократии (Мононобэ и Накатоми).
Поскольку представители служилой знати (среди которых было немало выходцев из
Кореи и Китая) не могли возвести свое происхождение к древним божествам
синтоизма, то они пытались поднять свой статус за счет принятия буддизма.
Позиция правящего рода по отношению к буддизму отличается при этом двойственностью:
с одной стороны его легитимность обеспечивается системой сакральных генеалогий,
а с другой — разрозненные (в это время) культы синто: являлись носителями децентрализаторских тенденций. (Подробнее см. Мещеряков А буддизм и синтоизм. С. 62-63.) В
«Ганго:дзи энги» имена противников буддизма не названы.
10 Соврем. Оварида, преф. Нара.
11 Имеется в виду ритуал очищения от скверны.
12 Впоследствии
на этом месте был построен храм Тоюра (Сакураи).
«Записки храма Ганго:дзи» (元興寺縁起, «Ганго:дзи
энги»,
Перевод
и примечания А.Н. Игнатовича
«Закон Будды в стране Ямато установился с милостивейшего
правления императора Амэкуни-ахаруки-хиракинива (= Киммэй — А.И.), правившего Поднебесной из дворца Сикима. В то время ооми Сога Инамэ-но сукунэ служил [ему]. В
следующую, 12-ю луну [года] старшего брата земли и лошади, 7-го года [его]
правления Поднебесной, во времена [правления] царя страны Пэкче
Сонмона, привезли [в Ямато] образ Принца (т.е.
Будды Шакьямуни — А.И.) вместе с набором
буддийской утвари для окропления головы1, а
также свиток с писанием о появлении Будды, в котором говорилось: “Итак, Закон
Будды — Закон, не имеющий в мире высшего предела. И в этой стране ему также
должны следовать”. Когда император получил [подарки], сказал министрам: “Вот
вещи, посланные мне из чужой страны. Можем [мы их] использовать или не [можем]
использовать? Хорошо подумайте и сообщите”. Тогда почти все министры сказали:
“В нашей стране издавна поклонялись ста восьми божествам в храмах [божеств]
неба и в храмах [божеств] страны (имеются в виду храмы в честь небесных
и земных “ками” — А.И.). Поэтому
божества нашей страны и внушают страх. Божествам чужой страны не нужно
поклоняться!” Только один ооми Сога Инамэ-но сукунэ сказал: “Вещи,
которые ценят в других странах, нужно ценить и в нашей стране”. Тогда император
спросил ооми: “Где же можно поклоняться [божествам
чужой страны]?” Ооми сказал: “Можно часть заднего
дворца2 великой царицы сделать домом для
служения [Будде]”. Тогда император, обратясь к
великой царице, сказал: “Твой задний дворец в Мукухара пусть [будет] по моему
желанию дворцом божества чужой страны”. Тогда великая царица сказала: “Будем
служить, следуя желаниям Великого Будды”. И тогда сели (т.е.
приняли “позу лотоса” — А.И.) в этом дворце
и начали поклоняться [Будде]. А затем люди (имеются в виду натурализовавшиеся
иммигранты — А.И.) из Пэкче, люди из Когурё, ханьские люди (т.е. выходцы из Китая — А.И.)
мало-помалу [начали] следовать [Закону]» [Игнатович, 60].
1 Яп. «кандзё: 灌頂» — церемония
окропления водой головы обращенного. В Индии окропляли голову нового монарха во
время коронации. Согласно традиции, распространенной в буддизме махаяны,
окропление Буддой головы бодхисаттвы, вступаюшего в
десятую «бхуми» (последнюю ступень достижения
святости), символизировало передачу ему мудрости. Эта церемония особенно
характерна для эзотерического буддизма Сингон. В школе Тэндай был разработан
свой ритуал «кандзё:»
<…> [Игнатович, 263]. О «бхуми» см. подробнее
статью Игнатович А.Н. Десять ступеней бодхисаттвы…
2 Так называли дворец, где проживала супруга императора. Он
располагался позади главного («переднего») дворца, почему и получил такое
название [Игнатович, 263].
Обратим
внимание на различие в датах: в «Нихон сёки» говорится о 10-й луне 13-го
года правления Киммэй (=552 г.), а в «Ганго:дзи энги» — о 12-й луне 7-го года правления этого государя
(=545 г.). (См. Мещеряков
А.Н. Япония: летосчисление и периодизация).
А.Н. Игнатович в связи с этим указывает, что официальная версия и дата принятия
буддизма в Японии укоренились в среде японских буддийских монахов достаточно
поздно, в VIII или
даже позже.
«Анналы Японии» о «начале Закона Будды» в Японии (XX, 13-9)
Перевод
и примечания Л.М. Ермаковой и А.Н. Мещерякова
Запись относится к
13-му году правления государя Бидацу (
«Осень,
9-я луна1. Из Пэкче
прибыл Капука-но Оми2
вместе с каменной статуей Мироку3.
Имя [Капука-но Оми] неизвестно.
Сапэки-но Мурази привез татую Будды.
Имя [Сапэки-но Мурази] неизвестно.
В этом
году Сога-но Умако-но Сукунэ попросил дать ему эти две статуи и отправил Куратукури-но Сугури Симэдатито4 и Икэпэ-но Атапи Пита5, чтобы они повсюду искали тех, кто
исполняет [закон Будды]. Только в провинции Парима
удалось обнаружить мирянина, который раньше был монахом. Это был Хе Пхён из Когурё. Опооми сделал его своим наставником. И повелел обратить в
монахини дочь Симэдатито. Она приняла монашество под
именем Дзэнсин.
Ей было 11 лет.
Кроме
того, приняли в монахини двух учениц Дзэнсин. Одна — Тоёмэ — была дочерью Аяпито Ябо6. Она приняла монашество под нем Дзэнсо:. Другая — Исимэ — была
дочерью Нисикори-но Тупу7.
Она приняла монашество под именем Эзэн. Сам Умако, в соответствии с законом Будды, почитал трех
монахинь. Он отдал . монахинь Пита-но
Атапи и Датито, чтобы они
одевали и кормили их. Он построил дворец Будды к востоку от своего дома и
поместил в нем каменную статую Мироку. Он попросил монахинь провести молитвенное
собрание с вкушением постной пищи8. В это
время Датито обнаружил мощи Будды9
в постной пище. Он преподнес мощи Умако-Сукунэ. Умако-но Сукунэ решил испытать
их, положил на наковальню и ударил по ним железным молотом. Наковальня и молот
разлетелись на кусочки. Однако мощам не было причинено вреда. Потом он бросил
мощи в воду. По его желанию они то всплывали, то погружались в воду. Поэтому Умако-но Сукунэ, Икэпэ-но Пита и Симэ Датито уверовали в закон
Будды и с рвением стали исполнять его. Кроме того, Умако-но
Сукунэ построил дворец Будды в своем
в Исикапа10. Закон Будды [в Ямато] ведет начало с этих пор»11.
1 Вариант
нижеприводимых событий в «Ганго:дзи
энги» см. в изд. [Буддизм, 418].
2 Род Капука (соврем. Ко:га) принадлежал к провинциальной аристократии и
происходил из провинции Оми (соврем. преф. Сига).
3 Мироку (санскр.
Майтрейя) — бодхисатгва, обитающий
на небе Тушита (яп. Тосоцу).
Считалось, что в будущем этот бодхисаттва сойдет на землю для спасения людей. В
это время культ Майтрейи пользовался большой популярностью в Китае и Корее.
Поскольку синтоизм к этому моменту не выработал линейной концепции будущего
времени, усвоение в Японии буддизма именно через культ бодхисаттвы,
«ответственного» за будущее мира, вряд ли можно считать случайным.
4 Род Куратукури (соврем. Курацукури) был основан
переселенцами с материка, вероятнее всего, из Китая. Кабанэ
сугури (буквально «начальник деревни») часто
присваивалось выходцам из Китая.
5 Также потомок выходцев
с материка. См. о нем в «Нихон рё:ики»,
1-5.
6 Род Аяпито — выходцы из Китая.
7 Род Нисикори — потомки выходцев из Пэкче.
8 «Постная пища» —
может быть истолковано также как «трапеза в первой половине дня».
9 Кости и зубы Будды
(а также святых) — один из основных объектов почитания в буддизме. Им
приписывалось свойство неуничтожимости. Мощи
символизируются также драгоценными камнями, которые, как считалось, могут
прибавлять в размере по мере накопления добродеяний
того, кто им поклонялся. В Японии в дальнейшем широкое распространение получили
ступы для хранения мощей (буссярито).
10 Соврем. преф.
Нара.
11 «Ганго:дзи энги»
считает годом начала «Закона Будды»
Буддизм —
Буддизм в Японии. М., 1993
Игнатович — Игнатович
А.Н. Буддизм в Японии. Очерк ранней истории. М., 1987
Нихон сёки —
Нихон сёки. Анналы Японии. Перевод со старояпонского
и комментарии Л.М. Ермаковой и А.Н. Мещерякова. Т. I — Свитки I-XVI. СПб., 1997. Т.
II —
Свитки XVII-XXX. СПб., 1997