«Сутра о нирване»: понятие «природа будды» 仏性, буссё:

 

«Сутра о нирване» 涅槃經, «Нэхан-гё:», она же «Сутра об уходе в великую нирвану» 大般涅槃經, «Дай хацу нэхан-гё:», перевод Дхармаракши 曇無讖 (кит. Тань Учэнь, яп. Дон Мусин, 385-433), ТСД 12, № 374. Китайский текст взят из электронного издания буддийского канона Китайской ассоциации электронных буддийских текстов (CBETA). См. также http://www.nirvanasutra.org.uk/.

Перевод Ф.В. Шведовского. См.: Махаянская «Сутра о нирване» (избранные главы). Перевод с комментариями Шведовскго Ф.В. Под редакцией Т.П. Григорьевой. М., 2004. С. 64-68. Этот перевод выполнен не с китайского, а с английского перевода Ямамото Коё: (1999-2000). Здесь перед нами пример того, что при добросовестности обоих переводчиков итоговый русский текст может достаточно точно соответствовать китайскому.

 

Примечания Н.Н. Трубниковой

Сетевая версия август 2008 г.

 

В «Сутре о нирване» Будда Шакьямуни дает последние наставления перед уходом в нирвану. Он не столько проповедует, сколько отвечает на вопросы учеников — те вопросы, на которые им было бы особенно жаль не получить ответа.

О «природе будды» речь идет в главе «Бодхисаттва Львиный Рык» (1), ТСД 12, 523а-524а. Я разберу этот фрагмент исходя из того, что он стал одним из главных источников учения об «исконной просветленности», хонгаку.

 

…Почитаемый В Мирах обратился к бодхисаттве-махасаттве Львиный рык: «Добрый сын! Если хочешь спросить, задавай вопросы». Бодхисаттва-махасаттва Львиный рык сказал Будде: «Почитаемый В Мирах! Что такое природа будды? Почему говорят “природа” будды? Почему говорится, [что она] вечна, благословенна, обладает aтманом и чиста? Если все существа обладают природой будды, то почему они не видят свою собственную природу будды? В чём же [не-таком] пребывают бодхисаттвы, находящиеся на ступени десяти “земель”, что они не могут ясно видеть её? В какой Дхарме пребывает Будда, что может ясно видеть её? Что же за глаза у бодхисаттв, находящихся на ступени десяти “земель”, что не могут ясно видеть? С помощью какого глаза может Будда ясно видеть?»

 

T12n0374_p0523a02(00)║爾時世尊告師子吼菩薩摩訶薩言。善男子。
T12n0374_p0523a03(00)║
汝若欲問今可隨意。
T12n0374_p0523a04(09)║
師子吼菩薩摩訶薩白佛言。世尊。云何為佛性。以何義故。
T12n0374_p0523a05(03)║
名為佛性。何故復名常樂我淨。
T12n0374_p0523a06(08)║
若一切眾生有佛性者。何故不見一切眾生所有佛性。
T12n0374_p0523a07(04)║
十住菩薩住何等法不了了見。佛住何等法而了了見。
T12n0374_p0523a08(00)║
十住菩薩以何等眼不了了見。
T12n0374_p0523a09(05)║
佛以何眼而了了見。

Здесь в вопросе бодхисаттвы по имени Львиный рык 師子吼, Сисико:, высказано главное положение: все существа обладают «природой будды». Далее Львиный рык ставит несколько вопросов.

1) Что такое «природа будды» и почему она называется именно «природой»?

Сочетание «природа будды» 仏性, буссё:, служит переводом санскритского «буддхата» («буддовость», свойство быть просветленным). Важно иметь в виду и значение слова в китайской философский традиции. Обычно для него приводят определение Сюнь-цзы (IVIII в. до н.э.): «К природе (, кит. син, яп. сё:) относится то, что я не способен сотворить, но могу изменить. К чувственности (, кит. цин, яп. сэй) относится то, чем я не обладаю [изначально], но то, что я могу сотворить» [Кобзев А.И. Учение Ван Янмина и классическая китайская философия. М.,1983. С. 131]. Важно, что от человека не зависит, обладать или не обладать какой-либо природой вообще, а не только «природой будды».

2) Почему «природе будды» приписывают именно такие четыре свойства: «вечность», «блаженство», «самость» и «чистоту» 常楽我浄, яп. дзё:-раку-га-дзё:?

Иногда третий знак в этом сочетании заменяется на , дзи. Эти свойства противоположны главным свойствам нашего мира: непостоянству, страданию, отсутствию самости, а также замутненности, помраченности. Итак, «природа будды» в человеке — то, что полностью отлично и от его собственных чувств, и от обыденного сознания, и от опыта, который выстраивает это сознание.

Особенно спорным выглядит третье свойство «природы будды» — «самость». Ведь буддийское учение в целом строится на отрицании «Атмана», вечной неизменной «души». Противники учения о «природе будды» часто строили свою критику на том, что учение это искажает буддийскую Дхарму или вовсе не принадлежит к ней.

3) Почему «природу будды» не видят в себе обычные живые существа?

Здесь и ниже «видение» , кэн, не означает именно зрительного восприятия. Речь идет о том, что живые существа обладают этой скрытой природой, но никак не ощущают ее.  

4) Почему ее не видят бодхисаттвы, проходящие путь подвижничества по «десяти ступеням» (=«землям»)?

См. Игнатович А.Н. «Десять ступеней бодхисаттвы» (на материале сутры «Цзиньгуанмин-цзюйшэ-ванцзин»). Речь идет о бодхисаттвах, еще не достигших полного совершенства.

5) Почему Будда может видеть эту природу?

Отвечая, Будда прежде всего поясняет, почему Львиного рыка занимают именно эти вопросы.

Будда произнес: «Хорошо сказано, хорошо сказано, добрый сын! [Все происходит] оттого, что воздаешь благодарностью Дхарме, равной двум украшениям. Одно из них — это мудрость, другое — добродетели. Если бодхисаттва в совершенстве украшает себя ими, то может знать природу будды и знать, почему говорят “природа будды”. Он также может увидеть, какими глазами видят бодхисаттвы десяти “земель” и какими глазами видят будды».

T12n0374_p0523a10(00)║佛言。善男子。善哉善哉。若有人能為法諮
T12n0374_p0523a11(00)║
則為具足二種莊嚴。一者智慧。二者福德。
T12n0374_p0523a12(01)║
若有菩薩具足如是二莊嚴者則知佛性。
T12n0374_p0523a13(02)║
亦復解知名為佛性。
T12n0374_p0523a14(11)║
乃至能知十住菩薩以何眼見諸佛世尊以何眼見。

«Украшение мудрости» здесь — 智慧莊嚴, тиэ-сёон, а «украшение добродетели» — 福德莊嚴, фудоку-сё:гон. Здесь и дальше «бодхисаттва» без уточнений — это бодхисаттва, уже прошедший путь по «десяти землям». Обладая двумя «украшениями», бодхисаттва может видеть и как будда, и как бодхисаттва, еще не прошедший «десяти земель».

Бодхисаттва Львиный рык спросил: «Почитаемый В Мирах! Что такое украшение мудрости?»

«Добрый сын! Украшение мудрости относится к происходящему в “землях” от первой по десятую. Украшение добродетелей относится к парамитам от даяния до праджни, но исключая праджня-парамиту.

T12n0374_p0523a15(00)║師子吼菩薩言。世尊。云何名為智慧莊嚴
T12n0374_p0523a16(01)║
云何名為福德莊嚴。善男子。慧莊嚴者。
T12n0374_p0523a17(03)║
謂從一地乃至十地。是名慧莊嚴。福德莊嚴者。
T12n0374_p0523a18(02)║
謂檀波羅蜜乃至般若非般若波羅蜜。

«Парамиты» (=«переправы») — уровни совершенствования бодхисаттвы по другой схеме, отличной от «десяти земель». Обычно различают шесть «парамит»: 1) «подаяние» (санскр. «дана»), 2) «соблюдение заповедей» («шила»), 3) «терпение» («кшанти»), 4) «продвижение к сути» («вирья»), 5) «спокойное размышление» («дхьяна») и 6) «мудрость» («праджня»). Итак, «добродетели» достигаются за счет первой из пяти «парамит», а чтобы достичь последней, шестой, нужно пройти «десять ступеней».

И еще, о добрый сын! Украшение мудрости не присуще никому, кроме всех будд и бодхисаттв. Украшение же добродетелей присуще шравакам, пратьекабуддам и бодхисаттвам девяти “земель”.

T12n0374_p0523a19(04)║復次善男子。慧莊嚴者。所謂諸佛菩薩。福德莊嚴者。
T12n0374_p0523a20(01)║
謂聲聞覺九住菩薩。

Шраваки — «слушатели голоса будды», а пратьекабудды — «подвижники-одиночки». Первые осваивают учение Будды под руководством наставника, вторые — самостоятельно. Обычно тех и других относят к приверженцам «Малой колесницы», хинаяны, и противопоставляют бодхисаттвам, приверженцам «Великой колесницы», махаяны. Суть противопоставления в том, что шраваки и пратьекабудды заботятся о собственном освобождении (хотя их благие дела и приносят пользу другим существам). Бодхисаттвы же с самого начала радеют не о своем освобождении, а о спасении всех существ. Важно, что в «Сутре о нирване» бодхисаттвы делятся на два разряда — те, кто еще проходит путь совершенствования, и те, кто уже прошел его. Первые считаются заодно со шраваками и пратьекабуддами, а вторые — заодно с буддами.

И дальше, о добрый сын! Украшаться добродетелями — это закон простого смертного, он произведен, текуч, он — существует, а это приносит кармический “плод”, это встречает препятствия, это — невечное.

Когда говорят об украшении мудростью, имеют в виду несозданное, не-истечение заблуждений, не-существование, некармический плод, беспрепятствениость и вечность.

Добрый сын! Сейчас ты наделен этими двумя украшениями. Поэтому воистину ты задаешь такие существенные вопросы. Я, так же украшенный, отвечу на них».

T12n0374_p0523a21(00)║復次善男子。福德莊嚴者。
T12n0374_p0523a22(07)║
有為有漏有有有果報有礙非常是凡夫法。
T12n0374_p0523a23(07)║
慧莊嚴者無為無漏。無無無果報無礙常住。善男子。
T12n0374_p0523a24(04)║
汝今具足是二莊嚴。是故能問甚深妙義。
T12n0374_p0523a25(05)║
我亦具足是二莊嚴能答是義。

Таким образом, Львиный рык по праву ставит те вопросы, которые он высказал выше.

Бодxuсаттва-махасаттва Львиный рык сказал: "Почитаемый В Мирах! Если бодхисаттва наделен такими двумя украшениями, то не может быть того, чтобы задавался один или два вопроса. Почему же ты, Почитаемый В Мирах, говоришь, что ответишь на один или два? Почему? Ведь все вещи не имеют числа одного или двух видов. Провозглашать одно или два — это ради простых смертных».

T12n0374_p0523a26(00)║師子吼菩薩摩訶薩言。世尊。
T12n0374_p0523a27(06)║
若有菩薩具足如是二莊嚴者。則不應問一種二種。
T12n0374_p0523a28(03)║
云何世尊。言能答一種二種。所以者何。
T12n0374_p0523a29(04)║
一切諸法無一二種。一種二種者是凡夫相。

Львиный рык здесь, по сути, возражает против той оценки, какую дал ему Будда. Он говорил как простой смертный, а не как истинно умудренный бодхисаттва, для кого «одно» и «два» равно относительны. Соответственно, и о «природе будды» он хочет получить ответ, доступный человеческому пониманию.

Будда возражает: различение единства и множественности остается и на уровне мудрости. Иначе бы с точки зрения мудрости нельзя было бы различать мудрость будды и обычный человеческий разум — коль скоро не было бы разницы между единым (=одинаковым) и различным.

Будда сказал: «Добрый сын! Если бы у бодхисаттвы не было одного или двух украшений, мы не могли бы знать, что есть одно или два украшения. Если у бодхисаттвы есть два украшения, то воистину можно знать об одном или двух видах. Ты говоришь, что все вещи — это не одно или два. Но ты не прав. Почему? Если нет одного или двух, тогда как можно говорить, что у всех вещей нет одного или двух? О добрый сын! По-твоему, говорить “одно” или “два” можно только применительно к стадии простого смертного. Однако это — о бодхисаттве, находящемся на этапе десяти “земель”. Он — не простой смертный. Почему? Одно означает нирвану; два — это рождение и смерть.

T12n0374_p0523b01(00)║佛言。善男子。若有菩薩無二種莊嚴。
T12n0374_p0523b02(03)║
則不能知一種二種。若有菩薩具二莊嚴。
T12n0374_p0523b03(04)║
則能解知一種二種。若言諸法無一二者。是義不然。
T12n0374_p0523b04(01)║
何以故。
T12n0374_p0523b05(15)║
若無一二云何得一切諸法無一無二。善男子。若言一二是凡夫相。
T12n0374_p0523b06(05)║
是乃名為十住菩薩。非凡夫也。何以故。一者名為涅槃。
T12n0374_p0523b07(01)║
二者名為生死。

И единство, и множественность (=различие) Будда задает не количественно, а качественно. Едина нирвана, различны рождение и смерть в мире обыденного опыта. Важно, что именно так объясняется то, что множественность из этого опыта не устранима: коль скоро для смертного всегда есть разница между жизнью и смертью, то есть и все другие различия. Но для бодхисаттвы на «десяти ступенях» эта разница тоже есть, а он занимает промежуточное положение между смертными людьми — и настоящими бодхисаттвами.

«Простой смертный» здесь — 凡夫, бомпу, это сочетание обозначает непросветленного человека и само по себе не отсылает к «смерти».

Почему “одно” есть не что иное как нирвана? Потому что она - вечна. Почему “два” - это рождение и смерть? Из-за страсти и неведения. Вечная нирвана не имеет отношения к стадии простого смертного; ни рождение, ни смерть опять-таки не имеют отношения к этой стадии. Поэтому тот, кто совершенен в упомянутых двух украшениях, хорошо спрашивает и хорошо отвечает.

T12n0374_p0523b07(01)║何故一者名為涅槃。以其常故。
T12n0374_p0523b08(00)║
何故二者名為生死。愛無明故。常涅槃者。
T12n0374_p0523b09(01)║
非凡夫相生死。二者亦非凡夫相。以是義故。
T12n0374_p0523b10(01)║
具二莊嚴者能問能答。

«Страсть» здесь — , аи, тж. «любовь», а «неведение» — 無明, мумё:. Нирвана и круговорот рождений и смертей «не имеют отношения» к состоянию ума обычного человека в том смысле, что он не понимает сути того и другого. Понять рождения и смерти можно только тогда, когда видишь их вместе с нирваной, а обычному человеку это недоступно — в отличие от такого бодхисаттвы, как Львиный рык.

Добрый сын! Если желаешь узнать, что такое природа будды, слушай внимательно, слушай внимательно. Сейчас я растолкую и объясню тебе все;

Добрый сын! Природа будды есть не что иное как “пустота” первого значения. “Пустота” первого значения — это мудрость. Когда говорят “пустота”, не имеют в виду ни пустое, ни не-пустое. Знание различает пустое и не-пустое, вечное и невечное, печаль и радость, “Я” и “не-я”. Пустое это рождения и смерти. Не-пустое - это великая нирвана. А также не-я” есть не что иное, как рождение и смерть. “Я” существует в великой нирване.

T12n0374_p0523b11(00)║善男子。汝問云何為佛性者。諦聽諦聽。
T12n0374_p0523b12(02)║
吾當為汝分別解。善男子。佛性者名第一義空。
T12n0374_p0523b13(00)║
第一義空名為智慧。
T12n0374_p0523b14(09)║
所言空者不見空與不空。智者見空及與不空。
T12n0374_p0523b15(08)║
常與無常苦之與樂我與無我。空者一切生死。不空者謂大涅槃。
T12n0374_p0523b16(00)║
乃至無我者即是生死。我者謂大涅槃。

Будда указывает на «пустоту» в первом ее значении 第一義空, дайтитги-ку:. Такая «пустота» объединяет в себе и «пустое» в обычном смысле, то есть относительное, и «не-пустое» — то, по отношению к чему нечто именуется «пустым». Например, говорить об «отсутствии я» в непостоянном мире возможно только по отношению какому-то иному миру, где «я» существует, иначе отрицание «я» бессмысленно.

Многие буддийские мыслители строят подобное рассуждение иначе: «я» объявляется «пустым» по сравнению с чем-то другим, что не «пусто» — а именно, с дхармами, составными частями нашего изменчивого опыта. Затем говорится, что и дхармы «пусты» по сравнению с чем-то еще и т.д. Согласно «Сутре о нирване», этот подход неверен, поскольку он смешивает разные отрицания. Говорить, что «я» относительно, можно только тогда, когда мы указываем иное «я», называть нечто «преходящим» можно тогда, когда мы тут же указываем что-то «вечное» и т.д. Сами подобные пары устроены так, что «вечное» и «преходящее», «я» и «не-я» предполагают друг друга, то есть они  тоже относительны, и вот такая относительность называется «пустотой в первом значении». С нею и отождествляется «природа будды». Так Будда отвечает на вопрос, что такое эта природа.

Если кто-то видит “пустоту” и не видит «не-пустоту», то нельзя сказать, что это — Срединный Путь. Также нет и речи о Срединном Пути, если видят “Не-я» всех вещей и не видят их «я».

T12n0374_p0523b17(02)║見一切空不見不空不名中道。乃至見一切無我。
T12n0374_p0523b18(00)║
不見我者不名中道。

Путь познания, на котором любое утверждение считают относительным и учитывают вторую сторону соответствующей пары, называется Срединным. Обычный человек мог бы мыслить так, если приложил бы достаточные усилия. Это значит, что «пустота в первом значении» доступна его пониманию, то есть  «природа будды» в его сознании присутствует. Правда, непосредственно, без усилия, эта природа ему не дана.

Срединный Путь — это и есть природа будды. Поэтому природа будды вечна и в ней нет изменений. Все омраченные неведением, существа не могут видеть. Шраваки и nратьекабудды видят “пустоту” всех вещей. Но они не видят “не-пустоту”. Или же они видят “не-я” всех вещей, но не видят их “я”. Поэтому они не могут достичь “пустоты” первого значения. Не достигнув “пустоты” первого значения, они не следуют Срединному Пути. А если нет Срединного Пути, то нет и видения природы будды.

T12n0374_p0523b18(00)║中道者名為佛性。
T12n0374_p0523b19(02)║
以是義故。佛性常恒無有變易。
T12n0374_p0523b20(07)║
無明覆故令諸眾生不能得見。聲聞覺見一切空不見不空。
T12n0374_p0523b21(00)║
乃至見一切無我不見於我。以是義故。
T12n0374_p0523b22(02)║
不得第一義空。不得第一義空故不行中道。
T12n0374_p0523b23(02)║
無中道故不見佛性。善男子。

Таков ответ Будды на вопрос, почему люди не видят «природы будды»: они берут только одну сторону в парах «пустое/непустое», «я/не-я» и т.д., и не учитывают второй стороны. Встать на «Срединный путь» — значит осуществить свою «природу будды» и перестать быть обычным человеком.

О добрый сын! Есть три видения Срединного Пути. Первое заключается в деянии, которое только радостно; второе — в деянии, которое только печально; третье — в печально-радостном деянии.

T12n0374_p0523b24(08)║不見中道者凡有三種。一者定樂行。二者定苦行。三者苦樂行。

Среди тех, кто «видит» Срединный путь, тоже есть различия (о трех путях подробнее сказано ниже). Это еще раз доказывает: полного единства на уровне истинного знания нет. А значит, Львиный рык может не опасаться разрыва между мудростью и действием. Существа, мыслящие неправильно (=односторонне), способны мыслить правильно (=срединно) уже потому, что какую-то одну сторону любой пары противоположностей они так или иначе видят. Иное дело — что не все они могут осуществить эту свою способность, усмотреть и вторую сторону, охватить умом обе стороны. Но научить их этому возможно. Учить их как раз и может бодхисаттва, поскольку ему доступны оба взгляда: и верный, и неверный.

Добрый сын! Вот ты сказал, что говорят: природа будды. О добрый сын! Природа будды является семенем Срединного Пути непревзойденного бодхи всех будд.

T12n0374_p0523b29(03)║如汝所問以何義故。
T12n0374_p0523c01(03)║
名佛性者。善男子。佛性者。
T12n0374_p0523c02(10)║
即是一切諸佛阿耨多羅三藐三菩提中道種子。

«Природа будды» называется «природой» потому, что она — «зерно», «семя» 種子, сюзи, та самая способность к «срединному» видению. От того, насколько мы ее «видим» и осуществляем, зависит то, кто мы такие.

И еще, добрый сын! Есть три вида Пути: низший, высший и срединный. На низшем — говорят о не-вечности Брахмы, который преходящее ошибочно принимает за вечное. На высшем — говорят о том, что рождения и смерти, которые воспринимаются людьми как вечные, на самом деле являются преходящими. Вечны Три Сокровища, которые по ошибке видятся невечными. Почему этот Путь называется высшим? Потому что на таком Пути обретается непревзойденное бодхи.

T12n0374_p0523c02(10)║復次善男子。
T12n0374_p0523c03(03)║
道有三種。謂下上中。下者梵天無常謬見是常。
T12n0374_p0523c04(02)║
上者生死無常謬見是常。三寶是常橫計無常。
T12n0374_p0523c05(01)║
何故名上。能得最上阿耨多羅三藐三菩提故。

Подойти к «срединному» видению можно с двух сторон: или «снизу», или «сверху».

Путь «снизу» — это сомнение в том знании, которое кажется «положительным». Например, бога Брахму в Индии считали вечным, но буддийская проповедь доказала, что он стал богом благодаря своей благой карме, а когда она исчерпается, умрет и переродится кем-то другим. Таким образом, для нас Брахма вечен, но для самого Брахмы существует иная система отсчета, и по ней он смертен.

Путь «сверху» подвергает сомнению «отрицательное» знание. Нам кажется, что «Три Сокровища», то есть Будда, его Учение и Община, существовали не всегда. Но коль скоро Шакьямуни действительно стал Буддой, полностью изменился, обретя просветление, — то для него самого он был Буддой всегда и навеки им останется. А значит, он всегда проповедовал и будет проповедовать свое учение, у него всегда была и будет община учеников. Нам кажется, что круговорот перерождений бесконечен, изменчивый мир вечно остается изменчивым, — но для Будды существует иная система отсчета, и в ней этот круговорот конечен (согласно Четырем благородным истинам, в мире есть страдание, причина страдания, прекращение действия этой причины и путь к такому прекращению). В этом смысле путь «сверху» превосходит путь «снизу», коль скоро там путем критики «положительное» знание отвергается, а здесь кроме отрицания предлагается и некое утверждение.

Срединный Путь — это “пустота” самого первого значения. На нем не-вечность и видна как не-вечность, а вечность — как вечность. "Пустота" самого первого значения не относится к низшему. Почему? Поскольку она — то, чего нет у всех простых смертных. Не называют ее и “высшим”. Почему? Потому что она — высшее. Путь всех будд и бодхисаттв не высок, не низок. Его называют Срединным Путем.

T12n0374_p0523c06(00)║中者名第一義空。無常見無常常見於常。
T12n0374_p0523c07(01)║
第一義空不名為下。何以故。
T12n0374_p0523c08(07)║
一切凡夫所不得故。不名為上。何以故。即是下故。
T12n0374_p0523c09(04)║
諸佛菩薩所修之道不上不下。以是義故。名為中道。

Выбор, однако, делается не в пользу пути «сверху», а в пользу «срединного» пути — той установки, что позволяет охватить и «низкий» и «высокий» пути. Далее Будда возвращается к тому, какими разными бывают привержены «срединного» подхода.

“Только радостное деяние” присуще так называемому бодхисаттве-махасаттве, который, жалея всех существ, живет в аду Авичи и, несмотря на это, воспринимает все с радостью, как если бы находился на третьем небе дхьяны.

T12n0374_p0523b25(00)║定樂行者。
T12n0374_p0523b26(13)║
所謂菩薩摩訶薩憐愍一切諸眾生故。雖復處在阿鼻地獄如三禪樂。

Это деяние бодхисаттвы состоит в том, чтобы открывать радость там, где другим видится только страдание, например — в «Беспросветном» аду Авичи, самой страшной из «подземных темниц». Похожим путем идет бодхисаттва Никогда Не Презирающий в «Лотосовой сутре» — когда находит, за что уважать любых людей, как бы дурно они с ним ни обращались.  Противоположный путь — это уже названная критическая установка, когда во всем радостном видят печальную сторону.

Когда говорят “только печальное деяние”, это относится ко всем простым смертным.

“Печально-радостное деяние” присуще шравакам и пратьекабуддам. Шраваки и пратьекабудды испытывают и печаль, и радость — и обретают сознание Срединного Пути. Поэтому, хотя и обладаешь природой будды, не можешь как следует увидеть ее.

T12n0374_p0523b27(03)║定苦行者。謂諸凡夫。苦樂行者。謂聲聞覺。
T12n0374_p0523b28(02)║
聲聞覺行於苦樂作中道想。以是義故。
T12n0374_p0523b29(03)║
雖有佛性而不能見。

«Слушатели голоса» Будды и «подвижники-одиночки» критически относятся и к страданию, и к радости. Их беда в другом: они утверждают то, что прежде отрицалось, то есть отбрасывают одно сторону противопоставления — чтобы уцепиться за другую. Охватить обе стороны им бывает не под силу — если же это удается, то они перестают быть шраваками и пратьекабуддами, обретают «видение», свойственное бодхисаттвам.

И еще, о добрый сын! Изначальная обитель жизни и смерти бывает двух видов. Первый — это “неведение”, второй — прилипание к тому, что существует. Между ними — горести рождений, старости, болезней и смертей. Это называется — “Срединный Путь”. Этот Срединный Путь воистину сокрушает рождение и смерть. Потому-то он и называется Срединным. Потому-то учение Срединного Пути и называется природой будды. Таким образом, природа будды вечна, блаженна, обладает атманом и чиста. Ни одно существо не может увидеть ее. Поэтому нет ни вечности, ни блаженства, ни атмана, ни чистоты. Природа будды не является не-вечной, не-блаженной, анатманной и не-чистой.

T12n0374_p0523c10(00)║復次善男子。生死本際凡有二種。一者無明。
T12n0374_p0523c11(00)║
二者有愛。是二中間則有生老病死之苦。
T12n0374_p0523c12(01)║
是名中道。如是中道能破生死故名為中。
T12n0374_p0523c13(02)║
以是義故。中道之法名為佛性。
T12n0374_p0523c14(07)║
是故佛性常樂我淨。以諸眾生不能見故。無常無樂無我無淨。
T12n0374_p0523c15(00)║
佛性實非無常無樂無我無淨。善男子。

«Природу будды» не может увидеть «ни одно существо» из мира непостоянства — ведь когда кто-то ее видит, он больше не принадлежит к этому миру. Будда снова указывает: в мире рождений и смертей есть всё, чтобы прийти к «срединной» точке зрения. Коль скоро есть соотнесенные противоположности — есть и возможность осознать их относительность.

 

Традиция «исконной просветленности» в Японии опирается на «Сутру о нирване», когда утверждает: весь наш обыденный опыт ведет к познанию истины.




Сайт создан в системе uCoz