Формы отчетности по спецкурсу «Буддизм и буддийская философия» (осенний семестр 2006 года)

 

 

1. Вы можете подготовить самостоятельную письменную работу в одном из следующих жанров:

1) обзор памятника буддийской мысли (по русскому переводу),

2) реферат книги одного из исследователей буддизма (на русском языке),

3) перевод научной статьи о буддизме (с одного из европейских языков).

Выбор источника для обзора или реферата — на Ваше усмотрение, но по согласованию с преподавателем. См. списки литературы при каждой из тем в программе нашего курса, а также список литературы по буддизму на русском языке. Можно также брать издания, не входящие в эти списки, но относящиеся к теме спецкурса. Статью для перевода можно взять у преподавателя или подобрать самостоятельно.

Ваша самостоятельная работа может прозвучать как доклад на семинаре (по Вашему желанию). Текст доклада в этом случае обязательно сдается в письменном виде.

 

2. Вы можете сдать экзамен (группа Отделения философии религии и религиоведения) или зачет (группа Кафедры истории и теории мировой культуры) по итогам спецкурса. См. список вопросов к экзамену/зачету.

 

3. Оценка может быть выставлена по итогам Вашей работы на семинарах. См. Как готовиться к семинарам.

 

 

NB! Рефераты на общие темы не будут приниматься в качестве письменных работ по спецкурсу. Подобная продукция сейчас слишком легко доступна и о какой-либо «самостоятельности» мечтать не приходится.

 

 

Обзор памятника (по русскому переводу)

Вам необходимо взять русский перевод какого-либо памятника буддийской мысли и по нему проанализировать содержание этого памятника.

Объем обзора — от 15000 до 20000 печатных знаков (с пробелами) или 15-20 страниц рукописного текста (разборчивым почерком).

Обзор должен включать в себя:

— Основные сведения о памятнике: где, когда, на каком языке он написан, если известно — кто его автор, в какой среде этот текст возник и позднее бытовал, какие есть к нему комментарии, переводы на другие языки, кто и когда перевел его на русский язык, какие цели ставил перед собой этот переводчик (научные, популяризаторские и т.п.).

— Сведения о жанре, в котором написан этот памятник (сутра, трактат, поэма, сборник притч и т.п.). Существуют ли другие образцы этого жанра в буддийской литературе?

— Сведения о том, на какие источники опирается этот памятник, содержит ли он полемику с какими-то другими текстами.

— Сведения о структуре памятника и краткий обзор содержания его частей. Если это сборник самостоятельных малых текстов (например, притч), то нужно описать ту общую схему, по которой строятся эти тексты.

— Краткий разбор важнейших понятий, используемых в этом памятнике, проблем, затронутых в нем.

— Подробный разбор одного из отрывков этого памятника (отрывок должен быть небольшим по объему и более или менее завершенным по содержанию)

                                   Выводы: место этого памятника в истории буддийской мысли.

 

Реферат книги (на русском языке)

Вам необходимо взять какую-либо научную книгу, посвященную исследованию буддизма, и изложить ее содержание.

Объем реферата — от 15000 до 20000 печатных знаков (с пробелами) или 15-20 страниц рукописного текста (разборчивым почерком).

Реферат должен включать в себя:

— Основные сведения о книге: ее жанр (монография, сборник статей одного или нескольких авторов и т.п.), место и год первого издания, если она вышла в какой-либо серии — сведения об этой серии.

— Для монографий и сборников статей одного автора — сведения об авторе: даты жизни, где он работал, какие книги написал кроме этой, какая литература существует о нем, есть ли посвященные ему ресурсы Интернет; каким методам он следовал, над каким материалом работал, если известно — при каких обстоятельствах была написана эта его книга (с кем он полемизирует и т.п.).

Для сборников статей разных авторов — сведения о тематике сборника, о целях и обстоятельствах его составления (например, если это материалы конференции — где и когда она проходила, кем была организована и т.п.)

— Разбор книги. Сведения о ее структуре, краткое содержание каждой из частей. Особенно следует обратить внимание на то, как автор в каждой из глав (статей, разделов и т.п.) формулирует свою исследовательскую задачу, на каком материале и какими методами он ее решает, к каким выводам приходит.

— Подробный разбор одной из глав (статей и т.п.) с воспроизведением авторской аргументации.

— Выводы: какая картина исследуемого предмета выстраивается в этой книге.

 

Перевод научной статьи (с одного из европейских языков)

Вам необходимо подготовить русский перевод научной статьи, посвященной исследованию одной из проблем буддийской мысли, истории какой-либо буддийской школы и т.п.

Объем перевода зависит от объема выбранной статьи: как правило это около 35000-40000 печатных знаков. Для статей большого объема допускается сокращенный перевод или перевод в соавторстве (одна статья на двух или трех слушателей спецкурса).

Тексты для перевода можно взять у преподавателя. Также Вы можете сами выбрать статью из какого-либо зарубежного научного журнала, альманаха, сборника, или же взять текст с одного из сайтов Интернет, на которых представлены материалы по изучению буддизма. См. в качестве примера перевод статьи О. Фрайбергера, сделанный К. Трофимовой в рамках нашего спецкурса в 2004 г.

Некоторые рекомендации к работе над переводом:

— Важно не только перевести «с языка», но и перевести «на язык». Ваш перевод не должен быть подстрочником. Требуется не буквальное следование оригиналу, а внятная передача его содержания, возможно, иногда более близкая к пересказу, чем собственно к переводу.

— Если в тексте имеются цитаты из буддийских (или небуддийских) источников, то Вам необходимо проверить, переведены ли эти источники на русский язык. Если да, то цитаты надо давать по имеющемуся русскому переводу. В случаях, когда русский перевод «не подходит» к тому контексту, в котором его цитирует Ваш автор (это может быть вызвано многозначностью цитируемого фрагмента, разницей в подходе между нашей и западной буддологическими школами и пр.) это обстоятельство нужно оговорить, но все же дать цитату в «готовом» русском переводе.

— Нужно разобраться с той терминологией, которой пользуется Ваш автор. Возможно, кое-где Вам придется дать примечания к его терминам (или к своеобразному употреблению общепринятых терминов в его тексте).

— Все транскрипции санскритских, китайских, японских и т.п. слов, встречающихся в тексте статьи, нужно давать по правилам, принятым в нашей отечественной литературе. При необходимости советуйтесь с коллегами, благо и индологи, и китаисты, и японисты у нас на философском факультете сейчас есть.

— Библиографические описания изданий, входящие в список использованной литературы к этой статье или встречающиеся в авторских примечаниях к ней, переводить не нужно. Однако если в основном тексте статьи встречаются имена или фамилии каких-либо авторов, на кого ссылается Ваш автор, то их надо транскрибировать (по правилам, принятым в отечественной литературе для имен собственных, восходящих к соответствующему европейскому или восточному языку).

— Что касается примечаний переводчика, то тут все в Вашей воле. Если сумеете найти какие-то сведения об авторе статьи, можно дать короткое предисловие (с указанием того, где работал или работает этот исследователь, какие еще у него есть публикации и т.п.)

 

 

Вопросы к экзамену/зачету по спецкурсу «Буддизм и буддийская философия»:

 

1. Буддизм в современном мире: основные направления и региональные особенности

2. Буддийский канон. Состав, местные разновидности, история научного изучения.

3. «Исторический будда» Шакьямуни: легенда и история.

4. «Четыре благородные истины».

5. Буддийская космология.

6. Учение о дхармах. Классификации дхарм.

7. Учение о причинно-следственной зависимости и карме.

8. Буддийская этика: основные положения.

9. Буддийское учение о пути освобождения.

10. «Махаянский поворот» в истории буддийской мысли.

11. Сутры праджня-парамиты.

12. «Сутра Лотоса».

13. Архат в раннем буддизме и бодхисаттва в махаяне.

14. Будда и будды. Учение о телах будды.

15. Буддийский пантеон (в махаяне и ваджраяне).

16. Творчество Нагарджуны. Учение о «пустоте».

17. Творчество Асанги и Васубандху. Учение о «только-сознании».

18. Философское учение ваджраяны

19. Проникновение буддизма в Китай. Переводы буддийского канона на китайский язык.

20. Китайские буддийские школы Тяньтай и Хуаянь. 

21. Социальные идеи китайского буддизма

22. Становление комплекса «трех учений» в Китае

23. Проникновение буддизма в Японию. Школы периода Нара.

24. Японский буддизм периода Хэйан. Сайтё и Кукай.

25. Амидаизм в Японии. Хонэн и Синран.

26. Дзэн в Японии. Догэн.

27. Социальные идеи японского буддизма. Нитирэн.

28. Проникновение буддизма в Тибет. Буддизм и религия Бон.

29. Тибетские буддийские школы.

30. Мотивы буддийской философии в мировой и российской культуре XX в.

 

 

Как готовиться к семинарам

На семинарах мы будем разбирать различные памятники буддийской мысли в русских переводах. В программе указаны издания, по которым я предлагаю изучать эти памятники. Вам будет необходимо:

— Прочитать хотя бы один из текстов, указанных в плане данного семинара;

— По предисловию или комментариям из данного издания или по другим рекомендованным книгам подготовиться отвечать на вопросы о характере памятника: где и когда он возник, на каком языке написан, кто его автор (если автор известен), в какой среде этот памятник бытовал и в каком качестве использовался (например, звучал ли этот текст при каких-то обрядах);

— Подготовить разбор какого-либо небольшого фрагмента памятника (при этом необходимо ознакомиться с комментариями, которые имеются в данном издании).

 

NB! Время, отведенное на наш спецкурс, не слишком велико (12 лекций и 6 семинарских занятий). Кроме того, возможно, что на некоторых семинарах будут звучать доклады на основе самостоятельных письменных работ. Поэтому прошу всех тех, кто намерен активно работать на семинарах, готовиться к ним заранее и по возможности предупреждать преподавателя о том, на какую тему Вы хотели бы сделать сообщение и сколько Вам для этого потребуется времени. В противном случае все желающие могут не успеть выступить на семинарах.

 

Часто преподавателю задают вопрос: сколько раз нужно выступить на семинарах, чтобы получить оценку? Мой ответ: это зависит не от числа выступлений, а от их качества.

 

Сайт создан в системе uCoz