Как ссылаться на книги?
Это один из
самых частых вопросов, который задают руководителю на начальном этапе работы.
Напоминаю правила описания книг в списке литературы.
Для монографий:
Ткаченко Г.А. Космос, музыка, ритуал. Миф и эстетика в «Люйши чуньцю». М., 1990
То есть нам нужны фамилия и инициалы
автора, название книги, место и год ее издания. Как правильно описать все это?
Смотрите на оборотную сторону титульного листа в книге. В библиографическом
списке к Вашей курсовой Вам не обязательно указывать издательство (в данном
случае это: «Наука». Главная
редакция восточной литературы) и число страниц в
книге (здесь их 284).
Другой пример:
Будон Ринчендуб.
История буддизма (Индия и Тибет). Перевод с тибетского Е.Е. Обермиллера,
перевод с английского А.М. Донца. СПб, 1999
Здесь «инициалов» у автора нет и быть не может:
выписываем его имя и прозвание (то же: Ансельм
Кентерберийский или Сыма Цянь). Так же
следует поступать и с японскими авторами: пишем и фамилию, и имя полностью.
Часто можно видеть: Акутагава Р. Но мы будем писать
правильно: Акутагава Рюноскэ. Исключение можно сделать разве что для авторов с
японскими фамилиями и неяпонскими именами: Matsunaga A. (это Алисия
Мацунага) или Хакамада
И. Если перед нами перевод, то обязательно выписываем, кто
переводчик. Этот же
человек, или другой, или другие, составили для книги предисловие, комментарий,
указатели — коль скоро в книге указано, кто все это сделал, то это надо указать
и нам.
Что делать с многотомными изданиями? Допустим, Вам нужен только один из
томов:
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. I. Перевод с
китайского и комментарий Р.В. Вяткина
и В.С. Таскина под общей редакцией Р.В. Вяткина. Вступительная статья М.В. Крюкова.
М., 20012
Верхний индекс «2» над годом означает, что это издание второе.
Обратите внимание, что у разных томов многотомного издания могут быть разные
места и годы издания, а также (как в данном случае) — разные переводчики. Где указывать
номер тома? Общее правило: после той информации, которая относится к многотомнику в целом, и перед той, которая касается только
данного тома. Соответственно, полное описание того же издания Сыма Цяня будет длинным: для
каждого тома — его год издания, состав переводчиков и авторов приложений.
Например:
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). Т. IV. Перевод с китайского, вступительная статья, комментарий и приложения Р.В.
Вяткина. М., 1986.
Для статей и
других материалов из сборников указываем сначала автора и название статьи,
затем после косой черты — данные сборника и номера страниц, где помещается
нужный нам материал:
Игнатович А.Н. «Десять ступеней бодхисаттвы»
(на материале сутры «Цзиньгуанмин цзуйшэ
ванцзин») / Психологические аспекты буддизма.
Новосибирск, 1986. С. 69-90
Цюй Юань. Отец-рыбак / Китайская классическая проза в переводах академика В.М.
Алексеева. М., 19592. С. 42-43
Сунь Чо. Ода о восхождении
на гору Тяньтайшань. Перевод Я. Боевой и Е. Торчинова / Религии Китая. Хрестоматия. Составление Е.А. Торчинова. СПб, 2001. С. 89-96
Для статей в журналах указываем автора и название, а дальше после двух
косых черт — название журнала, год, номер и страницы. Иногда, особенно для
зарубежных журналов, следует указывать также и место выхода журнала.
Мещеряков А.Н. Японский тэнно и
русский царь // Вопросы философии, 2003, № 3. С. 140-153
Heise J. Vom unzureichenden
Grund in der Kultur Japans // Deutsche Zeitschrift
für Philosophie.
Обратите внимание, что у этого немецкого журнала, как и у многих других,
есть сквозная нумерация выпусков, в данном случае «тетрадей» (Heft): сорок
четвертая «тетрадь» соответствует номеру шестому за 1996 год. Кроме того, здесь
мы видим сквозную нумерацию страниц в пределах года, отсюда и такие большие
цифры.
Мне кажется, самый удобный способ оформления ссылок на книги — давать в
тексте отсылку в квадратных скобках, например: [Мещеряков, 141]: имеется в виду
указанная выше статья Мещерякова и номер страницы, на которой находится
цитируемое Вами место. Соответственно, в списке литературы будет значиться:
[Мещеряков] — Мещеряков
А.Н. Японский тэнно и русский царь
// Вопросы философии, 2003, № 3. С. 140-153.
Если у Вас цитируется несколько работ этого автора — давайте в квадратных
скобках не только имя, но и год издания:
[Мещеряков 1987] — Мещеряков
А.Н. Древняя Япония: буддизм и
синтоизм (проблема синкретизма). М., 1987
[Мещеряков 1991] —
Мещеряков А.Н. Древняя Япония: культура и текст. М., 1991
[Мещеряков 2003] —
Мещеряков А.Н. Японский тэнно и
русский царь // Вопросы философии, 2003, № 3. С. 140-153
Может статься, что работ одного автора
несколько, а год издания один и тот же. Делаем так:
[Кравцова 1994] — Кравцова
М.Е. Поэзия древнего Китая. М., 1994
[Кравцова 1994а] —
Кравцова М.Е. Буддизм в мировоззрении аристократии раннесредневекового
Китая / Буддийский взгляд на мир. СПб, 1994. С. 321-372
Как «сократить» название книги, если автора нет? Возможны варианты на Ваше
усмотрение. Например, упомянутое выше издание памятников китайской классической
прозы в переводах В.М. Алексеева может иметь вид [Китайская классическая
проза], [Китайская проза], [Кит. класс.
проза] [Кит. проза], [ККП], [КП] и др.
Внимание! Если Вы не цитируете дословно, а
пересказываете своими словами какое-то место из книги, отсылку все рано следует
давать! Иначе ни научный руководитель, ни другой читатель Вашей работы не
разберется, откуда именно Вы взяли те или иные сведения. Это касается не только
текстов в обычном смысле слова, но и географических карт, планов городов или
зданий, иллюстраций, таблиц, рисунков и т.д.
Как быть со ссылками на ресурсы Интернет?
Точно так же, как и со ссылками на бумажные издания. Указывайте название сайта!
Нельзя рассчитывать на то, что Ваш руководитель сядет к компьютеру и при помощи
поисковой системы сам найдет все те ресурсы, которые нашли Вы. Во-первых,
задания на поиск каждый дает по-своему, во-вторых, разные поисковые системы
работают по-разному, в-третьих, в Интернете слишком быстро все меняется… Если Вы читали какую-то книгу в электронном виде, делали
выписки, но не можете указать номера страниц — либо назовите главу и параграф
(если в книге есть параграфы), либо сверьте цитату по бумажному изданию (если
оно существует) и проставьте страницы по нему. Вы скажете, это бессмысленное
усложнение работы? Нет. Собственно говоря, образованный человек отличается от необразованного не тем, что он что-то знает, а тем,
что точно знает, откуда он это знает. «Откуда ты это взял, коллега?» —
«Откуда взял, там больше нету». Такие казусы бывают в
научном обиходе, но превращать их в систему никак нельзя. Чем ссылаться просто
«на Интернет», ссылайся уж лучше непосредственно на Мировой Разум, который тебе
что-то этакое на ушко нашептал.
В начале лета 2003 года в Москве шла одна
из популярных нынче ролевых игр. Вел ее Илья Оказов,
по жанру это было «негероическое фэнтези», местом
событий служил некий средневековый университет в выдуманной стране. У тамошних
школяров была и своя песенка, где, среди прочего, были такие слова (поется на
мотив песни Б.Ш. Окуджавы о кавалергардах):
Так повелось у нас от века: ученье юношам
не впрок.
Однако есть библиотека, где выбор книг
весьма широк.
Пускай не ляжет знаний прочных — увы! — на
лоб тебе печать,
Но ты хоть будешь знать источник, где эти
сведения взять!
По-моему, это хорошая формулировка того, для чего мы вообще учимся писать
научные работы и в частности — составлять к ним библиографические списки.
Поэтому точность, подробность и проверяемость —
прежде всего.
«Буддизм и буддийская философия»
«Религиозная философия Востока»