Об изучении японского буддизма
См.
Буддизм. Проблемы истории, культуры, современности. Часть1.
М., 1990, С. 101-119. Публикация Т.В. Ермаковой
Об изучении японского буддизма
Буддизм
проник в Японию в VI в. по Р.Х. Событие это знаменует собою новую эпоху в истории Японии. Даже
более: можно сказать, что история Японии начинается с приобщения ее к
буддийскому миру в VI в. н.э.
В решающем влиянии религиозного события на историческое развитие Японии
нетрудно усмотреть параллель к истории европейской культуры: около того же
приблизительно времени началось торжество грецизированного христианства над
народами северной и восточной Европы, идущими на смену отживающего античного
мира. Духовное наследие, несомое ревнителями-миссионерами, в могучем натиске охватывает умы молодых народностей,
более или менее первобытных, подчиняет их культовой организации церкви и, овладевая их духовной жизнью,
предначертывает до известной степени дальнейший путь их культурного развития.
Как Рим и Византия явились посредниками между грекохристианским миром и
новой Европой, так Китай и Корея были звеном, связующим индийский культурный
мир с Японией. И в том, и в другом случае влияние духовной культуры идет рука
об руку с влиянием материальным.
Индийско-китайско-корейское культурное движение настолько охватило Японию,
настолько преобразовало все стороны ее быта и
настолько отразилось на самом языке японского народа, что мы с полным правом можем говорить о создании
Японии в VI в.
Миросозерцание Индии, материальная культура
Кореи и Китая, язык и литература Китая — и некоторые элементы
первобытной Японии — вот составные части, из которых сложилась та своеобразная
японская культура, с которою мы встречаемся в истории и которая полвека тому
назад начала подвергаться вновь иноземному влиянию, влиянию современной Европы.
То, что
свершилось в Японии до VI в., ушло в область предания: так
называемая история Японии до эпохи индийско-китайского влияния — не столько история, сколько мифология и
легенда.
С началом европейского влияния на культуры Дальнего Востока можно считать
законченною эпоху иноземного влияния Индии. Наступило время подвести итоги,
написать историю могучей волны духовной культуры, которая возникла в Индии и в
течение веков разлилась по Средней и Восточной Азии.
В Индии буддизм выступил против брахманизма, и в эпоху высшего расцвета
его могло казаться, что он восторжествует. Но наступила реакция: победоносный
брахманизм вытеснил буддизм из пределов Индии, и буддийская литература была в
значительной степени уничтожена. Сохранились фрагменты и весьма существенные
следа буддийского влияния в новобрахманистских религиозно-философских системах - следы, индусами,
однако, не признаваемые.
Как происходила борьба двух религиозных миров, нам пока еще недостаточно известно. К
счастью, мы имеем основание полагать, что санскритско-буддийская литература
не погибла, хотя она и исчезла: значительная часть ее сохранилась, нет сомнения, в недоступных для
нас пока хранилищах в Непале и Тибете. А кроме того,
она сохранилась в обширных сборниках священных текстов в китайских и тибетских переводах.
Миссионеры-индусы и их тибетские приверженцы своевременно позаботились о переложении на
китайский язык всех важнейших текстов, а также о составлении подробнейших
комментариев. С лихорадочной быстротою были переведены колоссальные по объему
сочинения, притом в такой полноте и с такою изумительною точностью, что
невольно нужно удивляться высоте философской и филологической работы, достигнутой в Китае У, Л и Ш в.
Литература, которую создали в то время
Кумараджива и его комментатор Цзы-цзан,
Тарамартха и основатель Тяньтайского направления Чжичже, Сюанъцзян и его ученики, в особенности Куйдзы1,
послужила прочным фундаментом, на которой
выросли все позднейшие направления. Она осталась классическим до настоящего
времени авторитетом, дальше которого, быть может, не ушел никто из позднейших
писателей.
Несмотря, однако, на длинный ряд блестящих представителей, буддизм в Китае
подвергся участи, несколько однородной с той, которая его постигла в Индии.
Возрождающееся конфуцианство, имевшее за собою вековую исконно
китайскую литературу, основанное на идеале китайской древности, не
допустило окончательного торжества иноземной религии. Хотя и здесь, как
и в Индии, влияние буддизма было несравненно более значительным, чем это
склонны допускать его противники, тем не менее грандиозная литература, созданная под
индийским влиянием, в новом Китае не смогла упрочиться, и в настоящее время она ухе полузабыта.
В гораздо большей полноте китайская литература сохранилась в Японии. Здесь положение буддизма
было, по существу, иным, чем в Индии и Китае. Япония не обладала самобытной, законченной системою миросозерцания, которое могло
бы быть противопоставлено индийскому, притом такому законченному, каким был буддизм в эпоху его проникновения в Японию. Буддийское
учение могли не понять, но опровергнуть его, выступить против индийской
диалектики никто не был в состоянии. В
Японии притом не было и древней могучей касты жрецов, вроде брахманов, которая
была бы заинтересована в подавлении новой заморской религии. Первые попытки протеста со стороны
придворных жрецов синтоизма быстро закончились поражением, и буддизм на протяжении многих веков был
официально признанным культом японских
правителей — императоров и сёгунов. Только в XVII в. начинает усиливаться в Японии конфуцианство и начинает возрождаться
синтоизм.
Но конфуцианство само по себе не могло стать для
Японии тем, чем оно было для Китая, ибо сила его в значительной мере
заключается не в его содержании, не в том учении, которое оно проповедует, а в
том факте, что оно связано с историческим прошлым, с идеализированной
древностью Китая — в то время как буддизм являлся системою внеисторическою,
мировою, а поэтому не стеснен национальными соображениями.
Новый синтоизм, попытавшийся было выдвинуть японскую
древность, создать нечто аналогичное тому, что в Китае было создано
конфуцианством, должен был удовлетвориться временным, политическим
успехом - он лег в основание современного придворного культа, но выступление
его против буддизма, выразившееся в 60-х годах гонением на буддийское духовенство, кончилось
неудачею: и начало XX в. ознаменовано новым усилением буддизма. Усиление это тем
более поразительно, если принять во внимание, что новая Япония подверглась в
последнюю четверть прошлого столетия влиянию со стороны главным образом материализма современной Европы, Европы
как носительницы технических знаний, технической силы. На духовную
культуру Европы не обращали тогда внимания и отношение к
религии тем более было совершенно равнодушное. Но с другой стороны, как это ни странно, возрождению
буддизма способствовало (косвенно)
то же сближение Японии с Европою.
Эпоха преобразования Японии совпадает с развитием индологии в Европе. В
школе Макса Мюллера японские буддисты, ездившие в 80-х годах в Европу, нашли
совершенно, быть может, для них неожиданное сочувствие. Увлечение европейских
санскритистов первыми результатами сравнительного языкознания, отыскивающего
праязык индоевропейских народов, восторг Шопенгауэра по поводу индийской философии. увлечение европейского
романтизма индийской поэзией — все это не могло не
поразить молодых японских буддистов, которые в Индии усматривали далекую,
таинственную колыбель своей религии, но которые с индийской культурою были совершенно незнакомы. Японские ученики Макса Мюллера
являются создателями в Японии не только
индологии, они перенесли вообще европейские филологические методы, которые
сразу же были приложены к литературным материалам Японии. Естественно, что
первые работы должны рассматриваться как опыты, как упражнения учеников;
первые попытки сменились новыми, более совершенными, но если в настоящее время
японская научная филология еще не вполне отвечает всем требованиям европейской
методологии, то все же достигнутое в такой сравнительно короткий промежуток времени в общем
нужно признать вполне удовлетворительным. Ведь и в Европе именно филологическая наука еще весьма далека от
точности математической.
Перенесенная в Японию индология естественным образом направилась прежде всего на изучение буддизма. Буддийская
литература была первым материалом, который в Японии подвергся изучению по
европейским методам. Приступили к собиранию и к изданию сохранившихся памятников, к
исследованию священных текстов при помощи санскритских оригиналов. Буддийская
литература и деятельность
буддийских филологов стали привлекать внимание японских ученых - и в результате заметили, что влияние
буддизма на японскую культуру гораздо
большее, чем думали раньше.
Огромное влияние буддизма — явление совершенно естественное; в течение многих веков
носителями духовной культуры в Японии были буддисты - литературу создавали они и лица, находившиеся под
влиянием буддизма. И в классических романах, и в литературе периода Камакура
отражается буддийское настроение, быт буддийских монастырей - как невозможно
понять европейскую литературу и искусство без знания христианства, так нельзя
изучать Японию без знания буддизма. На деятельность японских буддистов-филологов обратили внимание и в
Европе — таким образом, создалось сближение Японии и Европы в области изучения Индии, создалась возможность определенного обмена
знаниями. Японцы, для того чтобы правильно понять религиозно-мистический
стержень в своей литературе,
принуждены обращаться в Европу, а мы, идя того чтобы заполнить пробелы в понимании индийской философии и
религии, должны обращаться к японской литературе, для того чтобы восстановить
при ее помощи утерянные санскритские оригиналы. Замыкается любопытный круг —
буддизм, забытый в Индии, забытый затем в Китае, наконец недооцененный и в
современной Японии, переносится из Японии в Европу, а отсюда, по-видимому,
он был перенесен обратно в Индию не как живая религия, но как
философская система, без которой невозможно правильное понимание брахманской философской культуры.
Разумеется, что изучение Индии для нас имеет совершенно иное значение, чем
для Японии. Интерес к индийской философии, начавшийся уже со времен
Шопенгауэра, не замирает. Но если в общем индийская философия еще далеко не
достаточно оценена в европейской философской литературе, то это вовсе не удивительно — ведь буддизм. со своею
философской системою, до сих пор неизвестен. неизвестно, следовательно,
индийское религиозное творчество в наиболее могущественном своем проявлении, единственная мировая
религия, которая возникла на индийской почве. Когда при помощи японско-китайской традиции и
литературы Удастся раскрыть богатейшие сокровищницы
индийской религиозно-философской мысли, а этим дополнить наше понимание и
брахманистского мышления, тогда в изучении индийской философии наступит новая
эпоха. Раскрытие же полностью индийской философии непременно отразится и на европейской. В чей именно выразится влияние индийского мышления, сказать,
конечно, трудно, но, вероятно, решающему влиянию подвергнется прежде всего наша
психология религиозного опыта.
Таким образом, изучение японской буддийской литературы приобретает совершенно неожиданно
широкое значение. Буддизм важен не только как основа японской культуры и отчасти
китайской - он не менее важен для нас непосредственно, как наиболее существенная
часть индийской философии, единственной, которая создала такое же богатство
систем, как европейская, и которая рано или поздно должна отразиться и на нашей, с тем чтобы несомненно обогатить ее содержание.
Таково значение изучения японского буддизма с точки зрения его
исторической связи с другими периодами буддийской религии и философии. В силу своего
исторического места именно японский буддизм наиболее пригоден для того, чтобы послужить
исходным пунктом при изучении чрезвычайно сложной истории буддийской религии.
Необходимо начинать с известного, фактически данного, с тем
чтобы постепенно восстанавливать эти полузабытые в настоящее время фазисы учения, имевшиеся в прошлом. А в Японии, очевидно, буддизм
живет более полной жизнью, чем где бы то ни было, здесь сохранилось большее число его направлений и
сект, притом в более чистом
виде, без тенденциозных искажений, и в то же время в Японии буддизм в течение
многих столетий находился в постоянном общении со своеобразной сложной
светской культурою.
Картина буддийского мира чрезвычайно пестра. Буддизм в том виде, как она нам дан, Фактически
является весьма сложным комплексом различных направлений и сект; здесь мы находим и мистику, и
рационализм, строгий аскетизм и смиренную веру, шаманство и отвлеченную философию. Многие из буддийских
течений кажутся скорее различными
религиозными системами, чем разновидностями одной и той же религии.
Буддизм в историческом своем облике ничего общего не имеет о той картиной буддизма, которая
обычно рисуется в европейских популярных работах, основанных на изучении так
называемого южного, или цейлонского
палийского, буддизма, картиной, которая вошла в обиход и по которой принято
судить о буддизме - осуждать его или увлекаться им смотря по наклонностям того или другого кружка.
Несмотря на крайнюю разнородность буддийских направлений, ясно чувствуется, что они все имеют
одну общую основу, что они опираются на определенный общий для всех цикл идей. При этом не следует
думать, что центральные идеи буддизма образуют какую-то отдельную систему
помимо фактических, конкретных направлений; основные идеи лишь повторяются в каждом из
многочисленных направлений, причем
различия конкретных систем сводятся к большему или меньшему подчеркиванию той
или другой из основных идей.
Но что нас особенно поражает в основоположениях буддизма — это их чрезвычайная
универсальность и их философский характер: в них Мы не найдем ни одного исторического догмата,
не найдем требования определенной веры в какое-либо божество — мы найдем лишь ряд определенных положений о
смысле и цели бытия.
Окружающий нас мир — иллюзия, сновидение. Наше «я», которым мы
так дорожим, — тоже иллюзия. Бытие
как таковое — страдание.
Страдание безначально, как и бытие эмпирически безначально.
Цель бытия состоит в прекращении эмпирического бытия, в достижении высшего покоя сверхбытия.
Пресечение безначального процесса бытия возможно - оно возможно путем
искоренения страстей, искоренения привязанности к иллюзорному бытию.
Все эти формулы могут быть выражены так, что они будут одинаково приемлемы
и для аскета, и для мистика, и для рационалиста. Их можно выразить и на
философском языке, и на языке, доступном для всякого, - они предполагают лишь определенное
настроение по отношению
к бытию — несколько пессимистическое, как и все более глубокие религиозные и философские системы.
Из всех
основателей религий никто настолько, как Будда, кажется, не принимал во внимание того факта, что
люди различны, что не ко всем
приложила одна и та же мерка, что, говоря об одной и той же высшей истине, необходимо понять способ
обсуждения в зависимости от характера слушателя. :Для
того чтобы показать людям путь к
спасению, для того чтобы вызвать в их
сознании перелом по отношению к бытию, необходимо прибегать к различным приемам. В этом принципе нередко усматривали недостаток
буддизма; его осуждали за наклонность к компромиссам, за двойственность, за то, что он учит как бы двум истинам, одной для
избранных, а другой для толпы.
В подобного рода осуждениях нужно
быть крайне осторожным. Развитость людей вообще, а тем более развитость их религиозного чувства,
чрезвычайно различна — это факт неоспоримый. И с ним считается всякий проповедник какой бы то ни было религии. И
религия, преисполненная желанием помочь, показать путь к спасению всем
сознательным существуем, не могла не принять этого факта во внимание - она сумела найти такую формулировку
своего учения, которая была бы приемлемой для людей самого различного склада ума — в этом, очевидно, несправедливо
усматривать что-то предосудительное, нужно лишь удивляться глубокому
пониманию человеческой психики и широте взгляда, не придающего слишком большого значения словесной формуле, лишь бы основная <…> была понята правильно.
То, что на
практике возможны были злоупотребления, что такой принцип мог быть извращен в беспринципность, —
это вопрос другой. Не может подлежать
сомнению, что буддизм не менее других религий подвергался искажению в руках недостойных представителей. Но ведь этим не умаляется достоинство учений
религиозных систем как таковых.
Другою характерною чертою буддизма наряду с универсальностью основных идей является гармония
между религиозным и философским
элементом в буддизме, гармония, которою
буддизм так резко отличается от других
религиозных учений.
Вероятно, в силу философского склада индийского ума философия, логическое рациональное мышление
всегда пользовалось таким высоким положением, что
философия не могла превратиться в служанку
религиозных догматов. Напротив - в буддизме философская концепция предшествует
ее популярно-догматической формулировке. Вследствие этого
рационалистическое мышление не имело основания восставать против религии, а
религия не имела повода опасаться философии.
Такой гармонии, кроме того, весьма способствовало то обстоятельство,
что буддийские догматы не связаны с историческими
событиями.
Неисторичность,
вневременность буддийских догматов ставит их в такое положение, в котором они
не могут быть затронуты даже
антирелигиозным мышлением.
В европейских работах по буддизму часто подчеркивается, что буддизм — единственная религия,
которая примирима с современной наукой. По общему мнению, такая гармония
объясняется тем, что буддизм к проблемам метафизики относится равнодушно. Это
объяснение глубоко ошибочно: буддизм, напротив, по существу — система метафизическая,
уже a priori можно было бы сказать, что религия спасения не
может относиться отрицательно к вопросам метафизики. На самом деле гармония буддизма с наукою, несмотря
на то что он —
метафизика, объясняется только тем, что буддизм, быть может, единственная религия, в которой область метафизики строго
отделена от эмпирической. Буддийская метафизика не затрагивается результатами
науки — наука для буддизма есть наука о бытии иллюзорном, буддийская метафизика не содержит ничего такого, что требовало бы нарушения естественных
законов, но и ничего такого, что могло быть опровергнуто результатами физики
или естествознания. Этим устраняется возможность конфликтов между религией и
философией, конфликтов, которые столь бесконечными, бесплодными спорами наполняют европейскую философскую
литературу.
Ввиду такой универсальности буддийских основоположений вполне понятно, что
буддистом, притом убежденным буддистом, может быть и философ, и простой
смиренно верующий человек, даже верующий в силу <…> народного
культа.
Но в пределах буддизма мы наблюдаем еще более
сложное любопытное явление: мы
видим, что многие из индийских, китайских и японских буддистов-философов,
изощренных в отвлеченной схоластике, являются в то да самое время и смиренно верующими буддистами,
столь же набожными, с таким же умилением молящимися у мощей и других святынь, как простые крестьяне,
совершенно не знакомые
с философией.
Сочетание в одном и том же лице двух моментов религиозной жизни, с нашей точки зрения, на
первый взгляд несовместимых, безусловно довольно
сложное явление, объясняющееся, как кажется, несколькими факторами.
Во-первых, нужно принять во внимание воспитание ученого буддиста-монаха.
Либо он происходит из семьи набожных людей, где с детства был окружен понятиями
народного верования, либо он воспитывался с малых лет в монастыре, где тоже постоянно
встречался с простыми паломниками и проникался их отношением к предметам
культа. Представления, приобретенные в детстве, продолжают жить в нем и после,
когда он уже проник в более глубокое
философское понимание буддийского учения, и действуют аналогично тому, как у нас элемент суеверия, который можно найти у людей весьма просвещенных, прекрасно понимающих
несостоятельность суеверий, но тем не менее подчиняющихся им, хотя бы и в очень
смягченной форме по сравнению с человеком более
примитивным.
Во-вторых, нужно иметь в виду, что постоянное общение монаха-проповедника
с людьми, для которых символы, выражающие отвлеченные догматы, являются не
просто символами, а чем-то более конкретным, должно влиять и на самого
проповедника. Он постоянно находится как бы под гипнозом со стороны примитивно верующих, в монастыре он окружен предметами культа и невольно может поддаться обаянию мифологических концепций, представленных в столь иногда очаровательной, художественной
форме; он, быть может, иногда и
сознательно поддерживает в себе настроение более конкретного понимания
символа, отдыхая умом от отвлеченного мышления в поэтическом настроении, образном и эмоциональном, — т.е. он
хотя и знает умом, что этом
символ, чувством же
переживает его как нечто более
конкретное.
Наконец, в-третьих, можно поставить вопрос, не является ли склад ума
буддиста, представителя восточного народа, по существу несколько иным, чем склад ума европейца. Эта
последняя возможность требует,
однако, весьма осторожного разбора.
С одной стороны, очевидно, что религиозная жизнь индийского буддиста-философа часто бывает более
разностороннею, чем та, которую мы обыкновенно предполагаем у религиозного человека. Мы знаем, что самые выдающиеся
представители буддизма были одновременно и аскетами, и мистиками, и рационалистами. Для нас сочетание мистики
с рационализмом кажется невозможным, а индусы сумели создать систему
мистических переживаний. По-видимому, мы здесь имеем дело с более
разносторонним и гармоничным развитием религиозной жизни, чем то, к
которому мы привыкли. Быть
может, мы привыкли к более
одностороннему подчеркиванию элементов религиозного опыта в том смысле, как мы
вообще высказываемся в духе специализации отдельных моментов, выделения или
обособления отдельных факторов религиозной и философской жизни, в то время как
у индуса или китайца и японца естественное равновесие этих факторов еще
не нарушено современным воспитанием.
Так, мне кажется, нужно представлять себе возможность,
что буддист-философ в одно и то же время может быть и диалектиком-схоластиком,
и мистиком, и верующим, смиренно поклоняющимся святыням. Все же
остается ответить на вопрос, действительно ли такое сочетание настроений является для нас непонятным по существу, действительно ли так называемая восточная
психология коренным образом отличается от нашей.
Фраза о том, что Восток остается Востоком, а Запад — Западом, что они вовеки
не сойдутся, мне кажется все же не
более чем фраза, на которой, во всяком случае, не имеют права успокаиваться
те, которые занимаются изучением
Востока.
Допустим даже, что различие Востока и Запада правильно. На самом деле Востока и Запада нет по отдельности.
Во-первых, нужно спросить, правильно ли вообще по отношению к буддизму
говорить о так называемом Востоке? Буддизм - продукт Индии, а древняя Индия и
по расе, и по языку несомненно более тесно связана
именно о Европой, чем с Дальним Востоком, для которого она, собственно говоря, совершенно
чужда.
В индийской философии в особенности мы встречаемся с комплексом систем, вполне аналогичных тем системам, которые
составляют достояние греко-европейской философии.
Мы находим те же проблемы, те же ответы, те же законы мышления - в другом,
правда, часто сочетании, в другой постановке, но все-таки это те же вечные
философские проблемы - и ничего существенно нового и непонятного мы не находим.
Говорить о какой-то «восточной» загадочной индийской философии может только
тот, кто не знает истории европейского философского мышления.
Но если индийская философия, понятная и доступная для нас, в то же время оказалась фактически
приемлема и для Дальнего Востока, если индийские проблемы и решения сделались
как бы своими для китайцев и
японцев, то невольно нужно спросить: где же та якобы существующая пропасть, разделяющая нас и
Дальний Восток?
<…> Если и действительно мы можем говорить о том, что Восток для нас загадка или тайна, то
единственно в том смысле, что мы его пока еще не понимаем.
Раскрыть загадку — в этом состоит задача изучения Востока. Для этого же
необходимо воспользоваться приемом, который как методологическое правило до
сих пор, мне кажется, недостаточно выдвигали. Прием, который я имею в виду,
сводится к следующему: для того чтобы понять
восточную психологию, недостаточно принять
к сведению и запомнить ряд явлений, но необходимо попытаться пережить
их так, как их переживает восточный человек. Для этого можно выставить следующие два правила.
Первое: необходимо стараться переживать при каждом явлении именно ту цепь ассоциаций, с которой
данное явление связано, например, для
японца. Это вполне возможно, для этого нужно лишь знание японского быта
и знание японской литературы. Приобрети эти знания, может быть, и трудно, но, вне всякого
сомнения, возможно.
Второе правило — обратное, не требующее новых знаний, а только усилий воли — препятствовать
возникновению по поводу того или иного восточного явления европейских
ассоциаций. Правило, казалось бы, очень простое, но на самом деле оно
чрезвычайно трудно выполнимо, но все же
и оно безусловно может быть выполнено.
Оба правила можно выразить и более простыми словами: для того чтобы правильно понять
восточное явление - религиозное или какое-либо иное настроение, — необходимо быть до известной степени актером, недостаточно изучать,
необходимо переживать изучаемое. Но это отнюдь не значит, что необходимо окитаиться и объяпониться — ведь и актер,
выполняя свою роль, не превращается в святого или в преступника, но необходимо быть в состоянии временно превратиться в буддийского монаха или японского
мистика, для того чтобы
потом правильно описать то, чем
живут они. Недостаточно прочитать описание
того, как буддисты секты мистиков предаются созерцанию - необходимо в
обстановке горного монастыря, после определенной литературной подготовки под
руководством учителя погрузиться в созерцание, пережить то настроение,
которое наступает, когда теряется ощущение телесной тяжести и
непосредственно переживается единение с буддой так, как его переживают все присутствующие созерцатели.
Недостаточно также знать картину, как японцы представляли себе рай Амитабы
— нужно с верующим буддистом наблюдать с террасы храма закат солнца в
золотистом зареве, там, где на западе находится рай Сукхавати, узреть озера и города, которые
творческое воображение
рисует в облаках, и заразиться чувством религиозного настроения, которое
переживает собрание.
Указанный прием перевоплощения если и применялся невольно, во всяком случае, был использован
недостаточно сознательно .
Очевидно, что он необходим вовсе не только при изучении религиозных
явлений, но также и при изучении явлении поэтических, художественных и просто
бытовых. Разумеется, он применим не только по отношению к Востоку, но и по
отношению к любому чужому народу.
Так называемая невозможность понять китайский или японский мир, таким образом, не что иное, как
неумение сосредотачиваться на их ассоциациях, задерживая при этом свои привычные.
Неумение вполне понятное, вполне простительное при настоящем положении науки
об этих странах, но тем не менее лишь неумение, а
отнюдь не какая-то таинственная преграда между духовным миром Европы и Востока.
Загадочность Востока — это тайна неизвестного, а не тайна непостижимого.
Когда мир духовной культуры Индии и Востока
раскроется вполне, когда мы будем в состоянии ясно понимать всю пестроту новой
для нас картины во всех деталях, в
существенной связи всех ее моментов, то мы
убедимся, что это самобытное и для нас новое понятно, что оно чужое, но доступное, и что оно, войдя в обиход, из
чужого может превратиться в близкое и стать нашим.
Дата: 6 октября 1918 г.
Как понять душу Дальнего Востока? У нас в Европе принято считать ее
непонятною. Прочитайте рассуждения о восточных культурах или прислушайтесь к разговорам о Востоке, и
вы услышите вариации на тему Восток
и Запад. East is East, and West is west — им не сойтись вовеки, Восток —
непонятная загадка, психика
восточного человека для нас недоступна.
Так говорят вовсе не только люди, не видевшие Востока, но и те, кто был и жил на Востоке и
даже изучали его, так говорят и те, для которых Восток — романтическая страна волшебных сказок, и те,
для которых слово «Восток» совпадает с культурной отсталостью.
I) Там, где-то в далекой
Индии, говорят одни, развивались философские идеи столь возвышенные, что не
понять их западному материалистическому уму. Ex orienta lux — буддийская религия, религия будущего, единственная, примиримая с современной наукою. Таких романтиков, однако, немного.
II) Там, на Востоке, говорят другие,
царство туманных фантазий, а не философии, бред примитивных народов, не разобраться европейцу в этих идеях, да и не стоит
труда.
Ш) В обиход нашей объективной философской литературы индийская философия, и тем более
дальневосточная, не вошла. Разве это иногда попутно указывает на брахманизм, на
буддизм, который выставляется как
пример некоторой любопытной, несколько курьезной формы агностицизма или
иллюзионизма — о нем упоминают в предисловиях, примечаниях, но с ним еще не
считаются, он не укладывается в
установленные рамки истории философии, и то, что о нем известно, как-то не дает определенно положительных результатов.
Mutatis mutandis — то же самое можно сказать и про восточную поэзию, и про восточное
искусство. Одни увлекаются ими, в сущности, не понимая их, другие
осуждают их, тоже не понимая. Второй взгляд, отрицательный в общем, несомненно преобладает. К Востоку относятся с некоторым пренебрежением,
полупрезрительно, снисходительно — все восточное что-то странное, чужое,
ненужное, даже ненормальное. Восточный человек — какая-то игра природы, диковинка, на него смотрят как на редкого зверя, а
востоковед — что-то вроде странного
чудака-артиста, демонстрирующего невиданных
зверей — совершенно также, между прочим, отношение восточной публики к Европе.
Непознаваемость Востока, несоизмеримость Востока и
Запада — благодатнейшая тема
для интересных бесед, люди Дальнего Востока — наши антиподы; они не только ходят кверх ногами, но и мыслят
кверх ногами и чувствуют кверх ногами — можно перечислить длинный ряд явлений,
на которые Восток и Запад отзовутся диаметрально противоположным образом — что они столько же раз отзовутся
одинаково, об этом не говорят, ведь это неинтересно.
Если бы востоковедение действительно обнаружило бы противоположность Востока и Запада в таком
смысле, то, в сущности, изучение Востока оказалось бы чем-то вроде попытки
построить регреtuum mobile или найти квадратуру круга - тогда
принципиально не лучше было бы
отказаться вовсе от изучения Востока.
Догмат непознаваемости Востока действительно тяготеет каким-то кошмаром
над изучением духовной культуры Востока. Но все же, к счастью, догмат этот не столь уже незыблем.
Мы вправе усомниться в его
правильности и спросить: не фикция ли фраза о непознаваемости восточной души?
Не красивая ли это лишь тема для разговоров, покрывало, в сущности, нашего фактического незнания Востока, а вовсе не показатель его
непознаваемости. Нельзя ли все-таки поставить вопрос: как понять восточную душу? предполагая a priori, что понять ее
можно.
Тема обширная — попытаюсь осветить ее с точки зрения религии и философии, и
если окажется, что непонятность буддийской души результат лишь неумения правильно подойти к ней, то, очевидно, мы будем
вправе предположить, что такова же причина непонятности восточного искусства и, возможно, духовной
культуры вообще. Быть может, скажут, что
Восток именно тем и интересен, что он непонятен. Быть
может, но возможно ли, что познанный, понятый Восток в конце концов
окажется и более интересным, чем отвлеченная
его непознаваемость.
Когда говорят о буддизме, то невольно все вспоминают теорию переселения душ, вспоминают
нирвану, — быть может, еще понятие кармы, — а прочитавшие популярный очерк буддизма, кроме
того, возможно, что буддизм —
какая-то странная религия без бога и без души.
Карма у нас превратилась в достояние теософской литературы, нирвана
употребляется как синоним блаженного состояния — так. между прочим, у нас называют кинематограф, — а что такое эти
термины означали для
восточного монаха, для японского поэта, для китайца-философа - об этом, разумеется, не
задумываются.
Что таково именно отношение публики к буддизму, быть может, и не странно — если буддизм
непонятен, то это, очевидно, оттого, что его и не хотят понять, что им и не интересуются
вовсе.
Поразительно, однако, что буддизм принято считать непонятным и среди тех, кто им занимается;
так, например, известный талантливый переводчик палийской литературы Уоррен заявляет, что, вступая в область буддийских
идей, он как бы переносится в другой мир — в волшебное царство… со странными интеллектуальными ландшафтами… И Уоррен не один.
Спрашивается, как объяснить, что
именно представление о буддизме, несмотря на большой интерес, проявляемый к
нему, до сих пор среди других религиозных и философских систем отличается
такой смутностью и неопределенностью.
Ответ, в сущности, можно дать очень простой: буддийская литература и буддийский быт до сих пор
очень мало исследованы, а буддийская философская догматика — китайская и японская — не исследованы вовсе.
Все-таки такой ответ не объясняет еще, почему на основании хотя бы и того,
что уже прочитано, переведено и исследовано, получился вывод, что буддизм
преисполнен странностей.
Мне кажется, что причина непонимания буддийской души объясняется неправильным методологическим
отношением к имеющемуся материалу, некоторым неумением подойти к нему.
Общепринятое отношение к буддизму, исходя из
положения, ничем не обоснованного, что буддизм, в сущности, явление определенное,
однообразное, что это непременно должна быть одна система мировоззрения, одно определенное
учение для всех, исповедующих его, не принимает во внимание факта, хорошо, впрочем, известного, что буддизм, как все
религии, с одной стороны, разбит на целый ряд вероисповеданий, сект и
философских школ, а с другой стороны, как-то
забывают, что буддизм, тоже, как и все религиозные системы в философском систематическом виде, одно, а
в популярных простонародных формах —
нечто другое.
Забывают, что при изучении религии необходимо самым строгим образом различать философскую подкладку от мировоззрения обывателя и столь же строго отдавать себе
отчет в наличности направлений, как философских, так и простонародных.
Христианства отвлеченного, помимо фактических направлений, помимо католичества, православия,
протестантизма и т.д., не существует, точно так же не существует и буддизма
вообще — имеется лишь ряд
вероисповеданий, сект, богословских школ. Но когда речь идет о христианстве, никто, конечно, не будет сомневаться, что это именно так. Христианство Августина,
христианство православное,
христианство Вейнеля и христианство какой-нибудь крестьянской секты, где-то в деревенской глуши, — все
это явления разнородные, одинаково самостоятельные, и никому не придет в голову сочетать разнородные факторы одного с
факторами другого и выводить, что
христианство — учение странное, противоречивое. Совершенно аналогично обстоит дело и в буддизме, древнецейлонский
буддизм — буддизм Дхармакирти или Васубандху, буддизм китайского мистика и буддизм японца, молящегося будде
Амитабхе, — все это явления
самостоятельные, одинаково по себе характерные и одинаково каждое в своем роде последовательное.
Все они объединяются идеею будды, спасения, идеею нирваны — как христиане объединены верою в
Христа-спасителя. Но Будда и Христос не всеми почитаются одинаково. Мы в состоянии проследить
исторически развитие идей, связь одних направлений с другими. Исследование важное и
интересное, но этим еще не исчерпывается задача изучающего религию: как,
например, симфонию нельзя понять путем одного лишь изучения партитуры, а нужно
услышать ее, чтобы проникнуться ее
настроением, так и религиозное или философское явление не поддается одному лишь литературному изучению, для
того чтобы понять религиозное явление, тоже необходимо его пережить.
Тут, мне кажется, и кроется третья главная причина, почему для нас
буддийская душа, как вообще восточная душа, кажется непонятною. Их изучали слишком отвлеченно, слишком
литературным, книжным способом.
Вследствие этого мы связывали такие факторы отдельных направлений или отдельных
текстов, создавали такие комбинации, которых в действительности в живом
буддизме никогда не бывало, и, разумеется, такие комбинации легко могли оказаться полными противоречий и странностей.
У нас увлекались древним буддизмом, рассуждая о вероятности тех или иных его переходов к позднейшим формам, но
самый материал еще не изучен; мы фактически
не знаем еще ни истории сект, ни
истории литературы, ни истории культов - это понятно, материал колоссальный,
работников очень мало, но, во всяком случае говорить ignorabimus — непозволительно.
Меньше всего мы знаем современный буддизм — о нем как-то умышленно забывали. А на самом деле
это, казалось бы, именно наиболее доступный и близкий материал. От него,
казалось бы, уже легче
перейти к более ранним формам. Многие ли из современных буддистов знают
историю своей религии? Ею интересуются лишь очень немногие ученые-догматики.
Почему же, спрашивается, не была сделана попытка подойти к душе современных буддистов? Ведь какого бы мы ни были
мнения относительно абсолютной ценности религии, нельзя отрицать ее влияние на
литературу, на искусство, на мышление народа, а для того чтобы понять дальневосточную духовную культуру, прежде всего необходимо знать не только религию, влиявшую на
развитие этой культуры, но и влияющую в настоящий момент. Как это ни
странно, понять современный буддизм
не пытались вовсе.
Усиление интереса к буддизму относится к 80-м годам, когда появились первые общеизвестные очерки буддизма. Это был
период, когда в европейской филологии и в
истории религии господствовало увлечение древнейшими памятниками — пытались
устанавливать древнейшие доисторические формы культуры, отыскивать праязыки, пытались
восстановить подлинное христианство Христа, а буддологи стремились со своей стороны к изложению буддизма Будды. Думали,
что это возможно на основании древнейших источников — проповедей палийского
канона. Такая тенденция тесно была связана с полным пренебрежением к
позднейшим, а тем более к современным формам буддизма, установился
догмат, что все позднейшее есть искаженное
и не заслуживает внимания. Картина древнейшего буддизма действительно
получилась, но, по признанию самих же давших ее, картина несколько
странная. А когда, исходя из нее, попытались понять современный буддизм, то и
он оказался странным.
В других областях востоковедения мода одностороннего увлечения древностью прошла, в буддологии она начинает исчезать
за самое последнее время. Новая точка
зрения, однако, еще не успела войти в обиход, а ходячие представления о
буддизме и теперь еще основаны на научных
данных 80-х годов.
Не подлежит
сомнению, что прием исследования, пренебрегающий
материалом современным, глубоко ошибочен. Единственно правильным
является именно обратный путь.
Для того чтобы понять литературу буддийскую или иную X, V или I века, необходимо принять во внимание прежде
всего, как к литературе этих периодов
относятся в настоящее время индиец или китаец и японец. Разумеется, не всякое
мнение может служить для нас источником. Люди современности перешли прежние
стадии развития, они ушли от них, как и мы ушли от нашей древности; большинство не сохранило
связей с прошлым, но некоторые изучавшие его знают и теперь.
Представьте себе, например, японца, который стал заниматься Аристотелем или, например,
русскими былинами, но который обратился бы непосредственно к первоисточникам, пренебрегая всем тем, что
писалось об Аристотеле в позднейшей философской литературе,
пренебрегая всеми современными научными трудами об Аристотеле или о былинах. Разве мы
такие занятия считали бы серьезными? А ведь именно это до сих пор метод,
применявшийся к буддизму
и к дальневосточной религиозной литературе вообще, — полное игнорирование современной традиции. Не так
давно еще занимались индийской
литературой без помощи туземной традиции, только после работ проф. Бюлера и его школы
несостоятельность этого приема была признана.
Но очевидно, что то же самое относится ко всем областям
востоковедения — без знания современной традиции, преемственных знаний невозможно понимание древней
литературы, ни индийской, ни китайской, ни японской.
Однако это вовсе не значит, что мы должны слепо доверять современному туземному пониманию
вообще: традиции — понятие растяжимое. Не всякое ходячее
понимание обывательское может послужить авторитетом. Разве и у нас, например, все занимающиеся философией
правильно понимают Канта или Платона; разве все понимают поэзию или музыку или искусство, хотя бы они
даже о них говорили и писали.
Задача изучающего то или иное явление и состоит именно в том, чтобы найти
настоящего руководителя — знатока, который бы действительно обладал правильным и глубоким
пониманием.
Найти такого руководителя очень иногда трудно,
особенно на Востоке, где наука и
искусство гораздо менее публичны, чем у нас, хотя везде стать учеником
выдающегося учителя требует особенных усилий, особенных, быть может, заслуг, во
всяком случае, умения подойти. Простой учитель, японский сэнсэй, может быть
нанят за плату, руководство
знатока — ценность нематериальная, не переводящаяся на денежные знаки.
Найти немногих действительных носителей или хранителей традиции трудно, но вое же они могут
быть найдены, и при их помощи написать
или работать и для европейца возможно понять
древнейшие тексты, как их понимает туземный ученый — действительно ученый.
Путь более верный и близкий, чем самостоятельные
попытки раскрыть тексты, какие бы они ни были оригинальные и остроумные. Тогда гораздо меньше окажется странностей и противоречий - и сама проблема
непостижимости буддизма исчезнет, ибо она, в сущности,лишь
описательное выражение фактического незнания. Буддийскую душу не понимали,
потому что к ней и не пытались
подойти.
Мы знаем современный буддизм в различных разновидностях: индийский
буддизм в форме цейлонского,
бирманский-непальский-сиамский, буддизм ламаистический —
тибетско-монголо-бурятский; буддизм китайско-корейокий; наконец, буддизм японский.
Ближайшим образом я буду касаться только японского, но то, что относится к изучению японского
буддизма, в основных чертах относится и к другим формам его, японский буддизм в живых современных формах встречается в самых
разнообразных кругах общества. Его исповедуют и монах-философ, и проповедник-миссионер,
и необразованное духовенство; его исповедует и аристократия, и купечество, и крестьянство. Если
мы, кроме того, обратим внимание на то обстоятельство, что религия и церковь в Японии не являются орудием
государственной власти, что не существует регистрации населения по
вероисповеданию, не существует потому вовсе какого-либо контроля над душами, то станет ясно, насколько широк простор для самых
разнообразных, даже индивидуального понимания
религиозного учения.
Дата: 1 января 1919 г.
Статьи из рукописного наследия О.О. Розенберга,
опубликованы Т.В. Ермаковой в издании «Буддизм. Проблемы истории, культуры,
современности» (см. выходные данные выше). Рукописи содержатся в ф. 47, оп. 1,
№ 1, л. 1-22 и в ф. 47, оп. 1, № 1, л. 1-12 в Архиве востоковедов
Санкт-Петербургского отделения Института востоковедения РАН.
1 Транскрипция имен у О.О. Розенберга
отличается от современной. Имеются в виду, соответственно,
Цзицзан (549 – 623), Парамартха, Чжии (538 – 597), Сюаньцзан (600 или 602 –
664) и Куйцзи (632 – 682).
«Буддизм и буддийская философия»
«Религиозная философия Востока»