Толкование
к похвале
исконной
просветленности
本覚讃釈, «Хонгаку-сан
сяку»
Восходит
к Гэнсин
Перевод
со
старояпонского
и примечания
Н.Н.
Трубниковой
Сетевая
версия —
декабрь 2008
Работа
выполнена
при
поддержке
РГНФ. Код проекта
08-03-00180а.
См.
cтихотворение
«Похвала
исконной
просветленности»
из «Сутры
сосредоточения
на Цветке
Дхармы»
Cм. стихотворение
«Развернутая
похвала исконной
просветленности».
Восходит к
Рё:гэн. Цифры
в круглых
скобках —
номера строк
этого
стихотворения.
[102] Если
задуматься,
основа
исконной
просветленности
далека и
глубока. Если
не обточишь
ее[1]
— как
постигнешь
исток
исконного
блуждания[2]? У
основы
сердца
главная суть
— вода темная
и мутная.
Если не дать
ей
отстояться —
как же
выплывут
цветки
лотосов
просветления?
Значит, надо
отыскать
давние вехи
прежних мудрецов,
полностью
понять их
чудесно-тайные,
глубокие
указания.
«Ищу
прибежища
моей жизни у
тела Дхармы,
исконно-просветленного
сердца» (1) — если
развернуть
эти слова, то
в них выдвинуто
вперед
деяние мысли,
а деяния тела
и уст взяты
заодно с ним[3].
Исконно-просветленные
тело и сердце
будды составляют
нерожденную
основу
исконной
просветленности
нашего
собственного
тела[4]. В
самой сутре[5]
сказано о
«глубоком
теле Дхармы».
Мы говорим[6]: эту
основу
познают при
постижении,
раскрытии,
внутреннем
свидетельстве[7], и
такое знание
— иное, чем у
глупых и
слабых людей.
Оттого и
говорится,
что она
«глубока». Поэтому
ачарья
Исин[8],
толкуя
«Сутру о
Великом
Солнце»,
говорит: «Именно
это тело,
исконная
ступень[9],
дает место
глубочайшей
тайне Цветка
Лотоса
Чудесной
Дхармы» [10].
Смысл тот,
что значение
его глубоко,
не так ли?
<1>[11] Вопрос.
Многочисленные
глупцы сами
собою приходят
из
безначального,
до сих пор
остаются непросветленными,
и никто из
них даже не
приступал к
постижению. А
раз так, то
можно ли говорить,
будто их тела
«исконно просветлены»?
Ответ. Разве
об «исконной
просветленности»
говорят не
тогда, когда
указывают на
изначальный
источник
постижения —
в отличие от
того
постижения,
которое
начато и
продолжается[12]?
Если
перевернуть
твое
рассуждение,
то точно так
же о
«безначальном»
ты говоришь в
отличие от
того, что
началось и
длится[13].
<2> Вопрос.
Указывая на
«исконное» в
безначальном,
называют его
«исконно-просветленным
телом Дхармы».
То, что ты
уподобил
«безначальному»
в отличие от
начатого и
длящегося, —
это и есть
поистине изначальный
источник? Ответ.
Хотя в сутрах
и трактатах
ведутся
споры о едином
значении
того, что
«живые
существа возникают
из некого
начала», даже
бодхисаттвы
на десяти
ступенях[14]
поистине не
знают
исконно-начального
условия
заблуждений.
И даже тем,
кто доходит
до уровня
понимания
предельной
границы круговращения[15], еще
только
предстоит
постичь эту
основу. [103] Поэтому
в «Сутре об
ожерелье
бодхисаттв» сказано:
«Коль скоро
вещи
возникают не
по чьему-либо
побуждению,
их называют
безначальными.
Но не то
чтобы у них
вовсе не было
начала:
потому их и
называют
безначальными» [16]. В
книге «О
значении
учений и
времен» в
первом
свитке
сказано:
«Поистине,
начало исконного
существования
заблуждений
и просветлений
таково, что и
бодхисаттвы
с позднейшими
телами[17] не
могут его увидеть.
А уж глупцы —
и подавно!
Они вовсе не обретают
ни понимания,
ни
толкования.
Если ищут это
начало, то
теряют сам
вопрос» [18].
<3> Вопрос.
Если говорят,
что живые
существа
возникают из
некого
начала, то
одну из
трудностей
составляет
значение
слова «пребывать».
В «Сутре о
таинственном
величии» [19]
говорится:
«Если
нирвана — это
исчезновение,
то число
живых
существ
убывает. И
если живые
существа
могут все
исчезнуть, то
должен быть и
начальный
срок, когда
они впервые возникли».
Еще в «Сутре
о нирване»
упомянуты
четырнадцать
трудных
вопросов
«внешних
путей» [20].
Татхагата
отклоняет их,
подробно не
отвечает.
Один из них —
трудный
вопрос о
начальном
сроке живых
существ. Если
говорят, что
такая вещь,
как «зародыш
Татхагаты»,
появляется
сама собою и
создает
живые существа,
то как раз и
получается,
что у живых существ
есть
начальный
срок, когда
они создаются
[21]. А
это
расходится с
проповедью
будды. Однако
так следует
из «внешних»
трудных
вопросов. Ответ.
В «Сутре о
Вималакирти»
сказано: «Все
вещи исконно
не рождены, и теперь
они не
исчезают. Все
вещи исконно
таковы, как
есть, и
теперь они не
исчезают»[22].
Кумараджива,
толкуя это
место,
говорит: «Природа
вещей, их
естественное
устройство таковы,
что у них
рождение не
следует за
рождением,
исчезновение
не следует за
исчезновением».
Суть вещей в
трех мирах —
не пребывает
и не
исчезает.
Будда ради
живых
существ проповедует
о том, что
подобно
«пожару в доме» [23]. А
основа вещей
постоянно
равна себе.
Коль скоро оcнова
равна себе,
то и на
уровне вещей
всё остается
постоянным[24].
Дела всегда
различны.
Коль скоро
они всегда
различны, то
возникают,
следуя
условиям.
Постоянное
равенство —
это и есть
всегдашнее
различие.
Всегдашнее
различие —
это и есть постоянное
равенство.
«Возникновение»
— это
возникновение
природы
вещей.
«Прекращение»
— это
прекращение
природы
вещей.
«Постоянно»
— это и
значит «по
природе
вещей»[25]. Нет
ничего
такого, что
не было бы по
природе
вещей. Но что
же это за
вещь — та
нерожденность,
которая
возникает
как живое
существо? Что
за вещь — то
живое
существо,
которое однажды
возникает
как
нерожденное?
«Внешние
пути» не
понимают
глубокой
основы, природы
вещей: они
обсуждают
только
«темное исходное
начало» и тому
подобное, но
не признают
основы — «исконной»
и так далее.
Поэтому
вопрос о
начальном
сроке
возникновения
живых существ
будда
отклоняет, не
отвечает на
него.
<4> Вопрос.
Говорят, что
живые
существа
опираются на
зародыш
Татхагаты, и
при этом они
возникают, начинают
жить — снова
и снова. Но
если нирвана
всех будд не
есть
уничтожение
[104], то получается,
что число живых
существ и
растет, и
убывает, а
число будд только
растет.
Расходится
ли это с
проповедью
тех сутр,
которые
отрицают и
рост, и убыль,
а учат, что
мир живых
существ не
растет и не
убывает? Ответ.
Для тебя
осталось
трудным то,
что разъяснялось
ранее? В трактатах
часто
говорится,
что у
круговорота
рождений и
смертей нет
начала, но
есть конец[26], а у
нирваны есть
начало, но
нет конца.
Это значит,
что живые
существа
только
убывают, а мир
нирваны
только
растет. Разве
эта проповедь
не
расходится с
теми сутрами,
которые
отрицают и
рост, и убыль?
Мы же
говорим: рождение
и смерть
тождественны
нирване — такова
природа
вещей.
Природа
вещей по сути
тождественна
себе, не
имеет ни
прошлого, ни
будущего, не
растет и не
убывает. Она
движется — и
ее называют
«рождениями
и смертями»,
покоится —
называют
«нирваной»,
заблуждается
— называют
«живыми
существами»,
просветлена
— называют ее
«всеми
буддами»
(согласно
«Значениям
учений и
времен»).
<5> Вопрос.
Это сердце,
оно же тело
Дхармы — где
оно пребывает?
Ответ. Как
сказано в
сутре: «Постоянно
да пребуду у
лотосовой
опоры, у сердца
Чудесной
Дхармы» (2).
<6> Вопрос.
Что за вещь
называется
«лотосовой
опорой, сердцем
Чудесной
Дхармы»? Ответ.
Коротко
говоря, это
сердце, хридая[27], —
кусочек мяса
размером в
один
квадратный сун. По
сути оно
состоит из
восьми
различимых
частей, похоже
на цветок
лотоса. У
мужчин оно
повернуто кверху,
у женщин
книзу. Если
вглядеться в
эти восемь
частей — из
них
составляется
лотос, пундарика[28],
цветок
деяний
Чудесной
Дхармы. Мы,
указывая на
него, говорим
о «лотосовой
опоре
сердца».
<7> Вопрос.
Что же тогда
называют
«цветком
лотоса»? Ответ.
В
«Сокровенном
значении
Цветка
Дхармы» [29]
говорится:
«Чудесное —
это
немыслимое и
невыразимое».
Слова таковы,
а значение их
— величание
Дхармы.
Дхарма — это
учения,
условные и истинные,
такие учения
и есть — чудо,
а чудо — это и
есть учения.
Мы говорим:
Чудесная
Дхарма — это
и есть
сердце,
сердце — это
и есть лотосовая
опора,
лотосовая
опора — это и
есть Чудесная
Дхарма.
<8> Вопрос.
Это
исконно-просветленное
тело Дхармы —
только тело
Дхармы,
природа-основа.
Получается,
что оно не
наполняет
собою
всевозможные
благие
свойства
многочисленных
живых существ?
Ответ. В
стихах
говорится: «Три
тела будды
обладают
десятью
тысячами достоинств,
тридцать
семь
почитаемых
обитают в
моем сердце»
(3-4).
<9> Вопрос.
Что же такое
эти «три
тела»? И что
такое «десять
тысяч
достоинств»
и «тридцать
семь почитаемых»?
Ответ. Мы
говорим, что
слова «три
тела»
указывают на
тела Дхармы,
передачи и
соответствия.
А «десять
тысяч
достоинств»,
говоря
коротко, указывают
на три
ступени пути
— сознание,
природу,
нирвану — а
также и на
другие
триединые
вещи десяти
разновидностей[30]. [105]
Если же
рассуждать
подробно, то
это врата Дхармы
благих
достоинств
всех парамит[31],
десяти тысяч
способов
подвижничества.
А «тридцать семь
почитаемых»
— это Великий
Солнечный будда[32],
Акшобхья,
Ратнасамбхава,
Амитабха,
Амогхасиддхи
(это пять
будд), Алмаз,
Драгоценность,
Дхарма и
Деяние (это
четыре
бодхисаттвы-парамиты) [33],
Саттва,
Государь,
Любовь,
Верность;
Драгоценность,
Сияние, Луч,
Смех; Дхарма,
Польза,
Причина,
Слово;
Деяние, Защита,
Помощь, Рука
(это
шестнадцать
великих бодхисаттв) [34],
Улыбка,
Ожерелье,
Песня, Пляска
(бодхисаттвы
внутренних
подношений)[35],
Благовоние,
Цветок,
Светильник,
Благоухание
(бодхисаттвы
внешних
подношений) [36], Крюк,
Силки, Цепь,
Колокольчик
(четыре
бодхисаттвы
привлечения
— итого
тридцать
семь почитаемых) [37].
<10> Вопрос.
Эти тридцать
семь
почитаемых
соответствуют
двум уровням
— причинам и
последствиям
— и
проповедуют
об этих
уровнях? Ответ.
Нет. Эти
тридцать
семь почитаемых
не находятся
на уровнях
причин и
последствий.
Они
наполняют
одну лишь основу,
пребывают
постоянно,
существуют
искони.
Неверно, что
они не
содержатся
полностью в
сердцах
живых
существ в
десяти мирах.
Поэтому в
«Сутре о
сосредоточении
на Цветке Дхармы»
сказано:
«Тридцать
семь
почитаемых пребывают
во
дворце-сердце…
Далеко
отстоят от
причин и их
последствий,
содержат в
себе
естественные
свойства
вещей» [38]. А в
«Значениях
учений и
времен»
говорится:
«Внутри
сердца живых
существ сами
собой, по
природе, полностью
содержатся
такие вещи,
как причины и
последствия.
Это то, что
достигается
в ходе
овладения
причинами и
обретения
последствий»[39].
<11> Вопрос.
О
«дворце-сердце»:
в каком
образе-обличии
сердце
предстает
как дворец? Ответ.
В стихах
сказано: «Такая вещь,
как сердце,
исконно не
имеет
очертаний, пребывает
не на
каком-то
месте внутри
или вне меня…»
(5-6).
<12> Вопрос.
Каков смысл
этих строк? Ответ.
Такая вещь,
как сердце,
не имеет
цвета и очертаний,
и потому
говорят, что
она не имеет
обличия. А в
другом месте
сказано: «Так
как наши
мысли
“пусты”, ни
“плохое”, ни
“хорошее” не
владыки над
нами. Равным
образом все
дхармы не
существуют в неизменном
виде и не
изменяются.
При созерцании
мыслей —
мысли
отсутствуют» [40].
<13> Вопрос.
Какой же
смысл тогда
имеют «внутреннее»,
«внешнее» и
«местопребывание»?
Ответ.
Указывая на
шесть
замутнений[41],
называют их
«внешними»,
указывая на
шесть сознаний[42],
называют их
«внутренними».
Указывая на
шесть
составных
частей
нашего опыта[43],
называют их
«местом».
Указывая на
образы с их
всевозможными
свойствами и
различными
проявлениями[44],
говорят о
«пребывании».
То есть эта
вещь, сердце,
такова, что
если
стремишься
проникнуть
внутрь нее,
вовсе не
находишь там
никаких
образов.
<14> Вопрос.
Среди
упомянутых
«шести
сознаний»
есть сознание-мысль.
Сознание-мысль
— это не то же
самое, что
сердце? А
если то же
самое, [106] тогда
почему
сердце не
«внутри»? Ответ.
Если
рассуждать о
сущностной
природе, то она
едина. Если
рассуждать о
ее действиях,
то их много и
они различны.
Говоря о
«сердце», указывают
на
исконно-пребывающую
основу, на
сущностную
природу.
Поэтому в
«Сутре о
созерцании
ступеней
сердца»
сказано:
«Такая вещь,
как сердце, —
не в
исконном, не
в том, что
пребывает.
Непросветленные
люди,
пребывая в
заблуждении,
говорят, что
ее не может
не быть. Но
если хорошо
видишь, что
сущностная
природа
сердца пуста,
то сомнения и
препятствия
не возникают
— это и есть
освобождение» [45].
Слово
«сознание»
указывает на
действие. Поэтому
мысль школы
Только
Сознания[46]
такова, что
«истинной
таковостью»[47]
создается природа,
а
«сознанием»
создается
облик.
<15> Вопрос.
Такая вещь,
как
исконно-пребывающее
сердце, — это
полнота
основы всего
множества
живых
существ. Но в
каком месте
пребывает
такой его
облик, как
«сознание»? Ответ.
В стихах
говорится: «…в самом
нутре, на пространстве
в один
квадратный сун, и
ее называют
сознанием алая»
(7-8).
<16> Вопрос.
Сознания —
это восемь
или девять
сознаний. Почему
же
настойчиво
выдвигают
вперед сознание
алая
как одно? Ответ.
Девятое,
чистое
сознание[48] не
зависит от
замутнения
или чистоты.
Предыдущие
семь
сознаний —
это сознания,
вовлеченные
в круговорот.
Они — не
исконные
сознания.
Восьмое
сознание —
это исконное
сознание[49]. Оно
зависит от
замутнения
или чистоты.
Поэтому в
записи о
лунном круге
в «Сутре об
Алмазной
вершине» сказано:
«Заблуждения
и страсти,
семена[50],
хорошее и
дурное — всё
это имеет
причину в сердце.
Это сердце и
есть
сознание алая, ведь
именно оно
искуривается
на шести “переправах”»[51]. Это
сердце
считают
корнем добра,
ибо на нем
основано
достижение
счастья и
мудрости»[52].
<17> Вопрос.
Если это
сердце
искуривается
на шести «переправах»
и полностью
достигает
счастья и
мудрости, то
почему все
живые
существа — хотя
и обладают
таким
сердцем —
когда опираются
на
замутненную
долю, долго
блуждают по
рождениям и
смертям, но
когда опираются
на чистую
долю, не
обретают
немедленного
освобождения
от страданий?
Ответ. В
стихах
говорится: «С
древних
времен,
откуда
притекают
рождения и
смерти, и до
нынешней
поры, где
кружится
водоворот
разрозненных
жизней, оно
длится самое
краткое
мгновение — но
тянется
сквозь дела и
годы, как
нить» (9-12).
<18> Вопрос.
Каков смысл
этих строк? Ответ.
Смысл этих
строк таков.
Указывая на
время пробуждения
от слепоты —
одно
мгновение, не
имеющее
начала, —
говорят «с
древних
времен».
Указывая на
то, что было
прежде
нынешнего
дня, говорят:
«откуда
притекают рождения
и смерти». А
указывая на
наше теперешнее
рожденное
тело, говорят
о «разрозненной
жизни». В
другом месте
говорится [107]:
«“Приток
рождений и
смертей”
указывает на
начало
блуждающего
сердца» [53].
<19> Вопрос.
Если так, то у
живых
существ
все-таки есть
начало? Ответ.
Выше мы
говорили: ни
о чем нельзя
сказать, будто
оно имеет
начало.
<20> Вопрос.
Но если так,
то почему же
подобные
утверждения
встречаются
столь часто? Ответ.
Таких
утверждений
всего четыре.
Первое —
утверждение
о «начале в
безначальном»,
это та точка
зрения, на
какой стоит
школа махишасака[54].
Второе —
утверждение,
что «начала
нет, но конец
есть», это
точка зрения
школ
саутрантика[55] и
сассатавада[56]. На
этой точке
зрения стоят
и некоторые
учителя
Великой
Колесницы.
Третье —
утверждение,
что «есть
начало и есть
конец», на
этой точке
зрения стоит
один из
разрядов
учителей
Великой Колесницы.
Четвертое —
утверждение,
что «нет
начала и нет
конца»,
такова точка
зрения другого
разряда
учителей
Великой
Колесницы.
<21> Вопрос.
А какие есть
утверждения
о значении
«рождений и
смертей»? Ответ.
О рождениях и
смертях
утверждают
по-разному: о
рождениях —
одними
способами, о
смертях —
другими. На
их основе в
пределах
Великой
Колесницы
различают
семь
разновидностей
утверждений
о рождениях и
смертях[57].
Во-первых,
это
разрозненные
рождения и
смерти
(плоды-воздаяния
в трех мирах),
во-вторых,
рождения и
смерти,
которые
притекают из
прошлого
(имеется в
виду начало
блужданий
сердца),
в-третьих,
рождения и
смерти, которые
уходят в
будущее
(начало
опровержения
заблуждений),
в-четвертых,
рождения и
смерти как
уловки (две
колесницы,
которые
приближают к
уничтожению
страданий[58]),
в-пятых,
рождения и
смерти как
причины и условия
(всё, что выше
начальной
ступени[59]),
в-шестых,
рождения и
смерти, после
которых
что-то есть
(десятая ступень),
в-седьмых,
рождения и
смерти, после
которых
ничего нет
(это —
алмазное
сердце).
<22> Вопрос.
А какие есть
утверждения
о значении
«круговорота»?
Ответ. Его
надо
понимать,
исследуя
значения
двенадцати
причин-условий,
возникающих
друг из друга[60].
Кроме того, в
«Сутре
созерцания
ступеней сердца» говорится:
«Существа,
имеющие
чувства, вращаются
в
круговороте,
рождаются на
шести путях,
этому нет
начала и
конца, как
колесу повозки.
То они — отцы
и матери, а то
— сыновья и
дочери, в
разных веках
и в разных рождениях
взаимно
заботятся
друг о друге» [61]. Еще
в одной сутре
говорится:
«Живые
существа
пребывают
погруженными
в поток,
рождаются на
пяти путях и
не могут ни
выйти, ни остановиться» [62].
<23> Вопрос.
Каков смысл
выражений
«кратчайшее
мгновение» и
остальных? Ответ.
Как говорят,
«кратчайшее»
бывает двух
родов.
Во-первых,
«кратчайшим»
называется
пробуждение
безначально-
помраченного
сердца. Так, в
пятом свитке
«Наследования»
сказано:
«Если
говорить о
кратчайшем —
сердце
мгновенно, не
занимает
никакого
промежутка
времени, оно
всегда —
сейчас,
никогда не
прерывается,
не
пресекается.
В единое мгновение
оно способно
вместить три
тысячи
миров» [63].
Во-вторых,
согласно
сутрам
знающих и
мудрых
друзей[64],
сердце — это
то, что пробуждается
в одно
мгновение [108],
отличается от
деревьев и
камней;
таково
мгновенное
сердце, чья
собственная
природа
допускает различия.
В пятом
свитке
«Наследования»
сказано:
«Если
говорить о
кратчайшем,
то оно не
соединяет
границ
помрачения.
Поистине, оно
порождается
в единое
мгновение.
Как сказано,
о
“кратчайшем”
говорят, имея
в виду достижение
собственного
воззрения[65]. В
слове
“кратчайшее”
介爾, кэни, знак介, кэ — это
“промежуток”.
Как сказано,
этот “промежуток”
подразумевает
самое малое и
тонкое» [66]. А в «Значениях
учений и
времен» говорится:
«И в единое
мгновение
пробуждается
сердце,
которое
радуется
хорошему и мучится
от
страдания» [67]. По
нашему
суждению, это
уже другой
«промежуток».
Это —
«кратчайшее»
как «одна
мысль». Хотя
кратчайшее,
мгновенное
сердце и
способно
пробудиться,
все же ему
трудно оставаться
одним и тем
же сердцем, длиться
без
перерывов.
Поэтому в
одной сутре говорится:
«Если
сравнивать,
то оно — как
легкая
шерстинка:
несомое
ветром, летит
на восток или
на запад» [68]. Еще
в одном месте
говорится[69]:
«Малькам рыб
трудно
вырасти,
плодам манго трудно
вызреть.
Пробужденное
сердце в этом
мире похоже
на них».
Поэтому в
следующих строках
говорится: «Оно
длится самое
краткое
мгновение —
но тянется
сквозь дела и
годы, как
нить» (11-12).
(Смысл тот,
что оно
приходит
издалека,
длится
долго.)
Значения —
«идет
издалека»,
«долго
блуждает».
Поэтому в
сутре
говорится:
«Снова и
снова, подобно
колесу
повозки, без
начала и
конца».
<24> Вопрос.
Значение
этого
«впервые
пробужденного
сердца»
таково, что
любые тела во
всех мирах и
на всех путях
могут
пробудиться? Ответ.
На трех
дурных путях[70], на
северном
материке[71] и в
двух верхних
мирах[72]
вообще нет
сердец,
которые бы
впервые пробуждались.
А из нашего
мира[73], с
нашего
материка[74]
сердца могут
по своему
выбору
следовать на
восток или на
запад, или же
на одно из
шести небес[75].
<25> Вопрос.
В землях, где
есть будды, и
в землях, где
нет будд[76],
такое сердце
одинаково
может
пробудиться? Ответ.
Только в век
Будды. В тех
веках, когда
Будды нет,
вообще нет
пробужденных
сердец.
<26> Вопрос.
Если так, то
во времена
подобия
Дхармы и конца
Дхармы[77],
наверное, не
должно быть
пробужденных
сердец? В
«Прекращении
и
постижении»
сказано: «Или
следуют за
знающими и
мудрыми
друзьями, или
следуют
свиткам сутр,
слышат
единственно-истинное
учение и пробуждают
просветленное
сердце». Это
происходит
только в те
века, когда
есть Будда? Ответ.
Поясняют это,
уточняя:
«Если есть
свитки сутр
или если в
это время
есть люди,
знающие Дхарму,
то всякий раз
это век
будды».
[109] <27> Вопрос.
Это
кратчайшее,
мгновенное
сердце —
легкое
сердце,
тонкое и
малое. Если
так — то оно,
наверное,
все-таки не
может
вмещать в
себя
всевозможные
достоинства? Ответ.
Сказано: «Это сердце
и есть
зародыш
Татхагаты, до
краев полно
достоинствами,
многочисленными,
как песчинки
в Ганге» (13-14).
<28> Вопрос.
Каков смысл
этих строк? Ответ.
Исконно это
сердце —
основа
истинной
таковости,
исконной
просветленности.
Почему же во
мгновенном
сердце не
должны
помещаться
всевозможные
достоинства?
Поэтому в «Прекращении
и
постижении»
говорится:
«Мгновенное
сердце — оно
и есть
основа,
зародыш Так
Пришедшего
будды,
Татхагаты. По
причине
“таковости”
оно пусто. По
причине
“зародыша”
оно условно.
По причине
“основы” оно
срединно. Три
мудрости[78]
вмещаются в
единое
сердце. Этого
нельзя ни понять,
ни выразить»[79].
Сейчас мы
говорим:
достоинства,
подобные песчинкам
Ганга, —
разве с ними
дело не может
обстоять так
же, как с
достоинствами
трех истин?
<29> Вопрос.
Посреди
рождений и
смертей,
которые
кружатся в
водовороте
на пяти
путях, — не
теряются ли,
не портятся ли
достоинства,
наполняющие
это сердце? Ответ.
В стихах
сказано: «И хотя
блуждает по
рождениям и
смертям на пяти
путях,
остается
незапятнанно-чистым»
(15-16).
<30> Вопрос.
Каков смысл
этого
«сердца»? Ответ.
Смысл этих
строк тот,
что когда в
доброй сердцевине,
в
природе-основе
пробуждается
мгновенное
доброе
сердце, то
хотя оно и
кружится по
рождениям и
смертям на
пяти путях, в
нем ничто не
пресекается
и не
теряется.
Поэтому в «Прекращении
и
постижении»
говорится: «Природа
вещей сама по
себе —
небесная,
такая, как
есть. И хотя
она
подвержена
действию причин,
но не
мутнеет, хотя
и страдает,
не поддается
страстям,
хотя и идет
по пути, ни за
кем не
следует, хотя
и
прекращается,
ни от чего не
очищается» [80]
(таково
значение
того, что в
основе своей
сердце ничем
не запятнано).
В «Сутре о
Цветке
Дхармы»
сказано: «Но
желание
обрести
всеобъемлющее
знание у нас
есть, оно не
исчезло» [81]. В
«Сутре
великой
праджня-парамиты»
сказано:
«Если ухом
уловишь одну
строку, не
увянешь в
долгие
кальпы» [82]. Еще
сказано:
«Если
однажды это коснется
уха, то ты
сможешь
полностью
обрести
просветление-бодхи»
(эти слова
проясняют
благой смысл
подвижничества).
<31> Вопрос.
Если это так,
то почему в
«Сутре о
Цветке Дхармы»
сказано:
«Если я и
дети сейчас
не выйдем,
непременно
сгорим» [83]? Ответ.
Великий
учитель
Мяолэ
толковал это
так: «Добрые корни
Великой
Колесницы —
не в основной
истине» [84].
Иными
словами,
письмена
сутры иногда
толкуются
как
измененные
указания
будды в теле
соответствия
[85].
<32> Вопрос.
Если так, то
как же можно
узнать, что
это сердце оснащено
двумя видами
благих
свойств — на уровнях
основы и дел[86]? Ответ.
[110] В стихах
говорится: «Взять
ли
созерцание
луны — именно
сердце достигает
пяти видов
сосредоточения»
(17-18).
<33> Вопрос.
Каков смысл
этих строк? Ответ.
Смысл этих
строк тот,
что природа
сердца
подобна
лунному
кругу, а благо
в делах
подобно пяти
видам
сосредоточения-самадхи
(словом «самадхи»
называется
созерцание
Дхармы).
<34> Вопрос.
Значение всё
еще не ясно.
Как его
следует понимать?
Ответ.
Исходно оно
проистекает
из тайного
учения.
Отделяется
от той
«основы», о
которой ведутся
споры,
высказываются
утверждения
и отрицания.
Вот как я бы
стал
толковать
это. В одном
месте
говорится:
«Внутри
своего внутреннего
сердца нужно
созерцать
лунный круг.
Достигнув
такого
созерцания,
увидишь сияние
чистоты,
полноты и
покоя
исконного сердца
— оно подобно
полной луне.
Тогда создашь
пять лунных
кругов[87]. Это
и есть лунные
круги на пяти
сторонах. Приведешь
в движение
девять
сознаний и
тем самым
достигнешь
тождества с
почитаемыми
буддами,
которые умудрены
пятью
мудростями и
пребывают в
лунных
кругах на
пяти
сторонах.
Приведя в
движение
сознание-алая,
достигнешь
мудрости
великого
круглого зеркала[88]. Еще
ее называют
мудростью
ваджры[89].
Именно ее
постигает
пробужденное
сердце будды
Акшобхьи на
лунном круге с
восточной
стороны.
Приведя в
движение сознание-манас[90],
достигнешь
мудрости
природы
равенства и тождества[91]. Еще
ее называют
мудростью
окропления
головы[92]. Ее
достигает
сердце дел и
деяний будды
Ратнасамбхавы
с южной
стороны.
Приведя в
движение
шестое сознание,
достигнешь
мудрости
чудесного
видения-созерцания[93], еще
ее называют
мудростью
цветка
лотоса[94]. Ее
достигает
мудрость-парамита
будды Амитабхи
с западной
стороны.
Приведя в
движение
первые пять
сознаний,
достигнешь
мудрости
достижения и
действия-претерпевания[95], еще
ее называют
мудростью
кармы[96]. Ее
достигает
совершенная
полнота
благих свойств
плода будды
Амогхасиддхи
с северной
стороны.
Приведя в
движение
девятое сознание,
достигнешь
мудрости
сущностной природы
мира Дхармы[97], еще
ее называют
мудростью
мира Дхармы.
Это будда
Вайрочана,
который
пребывает в
середине.
Каждый из
четырех
бодхисаттв
становится
тебе
родным-близким
— и шестнадцать
бодхисаттв[98], и
пятьдесят
три
почитаемые
существа[99],
семьдесят
три
почитаемые
существа[100], сто
восемь
почитаемых[101],
восемь знаков
чрева-хранилища[102],
четыре груды
и тринадцать
собраний, два
мира причины
и плода[103] —
все они
вместе
полностью
помещаются
на лунном
круге
сердца» [104]. А
еще в «явных»
сутрах в
одном месте
говорится:
«Луна —
природа
сердца —
исконно неподвижна.
По воде
существования,
связанного
страстями,
она плывет, отражая
образы пяти
совокупностей
дхарм. Принимает
круглые и
угловатые
очертания — сообразно
сосуду,
движется или
покоится — следуя
волнам на
воде» [105].
<35> Вопрос.
Надо ли
понимать так,
что в этом
сердце полностью
содержатся
три истины?
Отсюда же —
то, когда
такие вещи,
как «пустое»
и «условное»,
сравнивают с
изменчивыми
обликами
пламени или
волн на воде? [111]
Если так, то
из трех истин
какая-то
должна быть
раньше, а
какая-то
позже. Или
они все
пребывают в
сердце одновременно?
Ответ. В
стихах
говорится: «Взять
ли сравнение
с зеркалом — именно
в нем
проявляются
образы трех
истин» (19-20).
Смысл этих
строк снова
неясен. Как
же следует их
понимать? В
«Прекращении»
говорится:
«Если
пробуждается
едино-мгновенное
сердце, в
котором
замутнения и
“корни”
взаимно соотнесены,
— то оно и
пусто, и
условно, и
срединно.
Если
сравнивать,
они подобны
образам на
ясной глади
зеркала.
Ясную гладь
сравнивают с
пустым,
образы
сравнивают с
условным, а
само зеркало
сравнивают
со срединным.
Они не
сходятся
воедино и не
расходятся.
По природе
они
совпадают,
среди них нет
первого,
второго и
третьего.
Первое,
второе и третье
не
разделены» [106].
<36> Вопрос.
В этом
толковании
плохо то, что
сравнение не
подходит к
обсуждаемому
предмету.
Зеркало, его ясная
гладь и
образы на ней
— это вещи,
имеющие
видимый
облик, а
такая вещь,
как сердце, не
имеет
очертаний. О
ней говорят,
что она пребывает
не внутри и
не снаружи,
не в каком-либо
месте. Как же
следует
раскрыть
значение
того, что три
истины —
пустая, условная
и срединная —
содержатся в
нем одновременно?
Ответ. В
стихах
говорится: «В одно
мгновение,
хотя и не
существует,
оно постигает
образы и
природы трех
тысяч миров»
(21-22).
<37> Вопрос.
Каков смысл
этих строк? Ответ.
Смысл этих
строк: во
время, когда
исконная
природа
сердца
пробуждается,
постигая
«замутнения»
и «корни»,
его тут же наполняют
образы и
природы трех
тысяч миров.
<38> Вопрос.
Эти облики и
природы трех
тысяч миров,
которые
содержатся в
едино-мгновенном
сердце, — что
они такое? Ответ.
В пятой главе
«Прекращения»
говорится:
«Так в единое
сердце
помещают
десять миров
Дхармы, а в
каждый мир
Дхармы снова
помещают
десять миров
Дхармы. Так
получают сто
миров Дхармы.
Если в каждом
мире
поместить
области тридцати
родов, то тем
самым в ста
мирах поместится
три тысячи
разных
областей. Все
эти три тысячи
— в
едино-мгновенном
сердце» [107].
Смысл этого
толкования: в
едином
сердце помещают
десять миров
— миры
подземных
темниц,
голодных
духов,
животных,
асур, путь
людей, пути
небожителей,
слушателей
голоса, постигших
условия,
бодхисаттв, а
также мир
будды[108].
Коль скоро в
каждом из
миров
помещают все девять
остальных, то
в каждом
отдельном мире
становится
десять миров,
и стало быть,
в десяти
мирах — сто
миров. В
каждом мире
помещают
десять точек
зрения [109], в
ста мирах
помещают
тысячу точек
зрения, еще
устраивают
три области
(а именно,
области
живых существ,
земли-страны
и пяти
совокупностей[110]).
Помещают в
десяти
точках
зрения
тридцать областей,
в ста точках
зрения
помещают триста
областей, в
тысяче точек
зрения
помещают три
тысячи
областей.
<39> Вопрос.
Если так, то
их суть при
рассмотрении
должна быть
доступна для
«обретения»
и «утраты»? Ответ.
В стихах
говорится: «Но, хотя
оно и не
отсутствует,
его нельзя обрести
как нечто
определенное»
(23-24).
<40> Вопрос.
Утверждают
ли, отрицают
ли, отвергают
ли
утверждение или
отвергают
отрицание —
все равно
получают
глупое
рассуждение.
Кто же смог
бы раскрыть,
постичь это,
опираясь на
столь неопределенные
вещи? И далее:
до сих пор не
покончено с
предыдущим
затруднением
— насчет того,
что
сравнение не
подходит к
предмету. Как
бы всё это
уладить? Ответ.
Тот пример
содержал
частичное
сравнение. Поэтому
мы взяли три
вещи:
«зеркало»,
«ясную
поверхность»
и «образы». К
ним не
применимы
обозначения
«раньше»,
«позже»,
«одновременно».
Иногда они
служат
сравнением
для
прояснения
того, что
означает
«совпадение
трех истин».
При этом не
обсуждаются
никакие
утверждения
или
отрицания о
сути вещей.
Далее: что
такое
«совпадение
трех истин» и
сравнимы ли с
ним эти вещи?
Если какое-то
утверждение
после
уточнения
становится
отрицанием,
то оно сводится
к глупым
мнениям
«внешних
путей»[111],
опускается
до двух
воззрений, из
которых одно
видит вещи
«исчезающими»,
а другое «постоянными».
Поэтому в
стихах
говорится: «Природа
сердца не
существует и
не отсутствует,
пребывает
неподвижной
— таков
срединный путь.
Оно дает
всему, что
исчезает и
пребывает в
трех тысячах
миров,
условные
имена, оно же
— и пусто, и
условно» (25-28).
Основа трех
истин должна
быть принята
в таком
смысле.
<41> Вопрос.
Если так, то
каковы свидетельства
этому? Ответ.
Свидетельства
этому есть в
«Прекращении
и
постижении».
И еще — в этих
строках.
Поэтому
заново их
приводить не
буду. Кроме
того, в
«Сутре о
совершенном
просветлении»
говорится:
«Все живые
существа с
безначальных
времен
пребывают в
неведении и
заблуждении,
но все они
происходят
из
пробужденного
ума
Татхагаты.
Точно так же,
как цветы
пустоты в
пустоте
обретают свой
образ. Если
цветы
исчезнут,
пустота пребудет
в основе
своей
неизменной» [112]. Эта
запись может
свидетельствовать
о значении
«совпадения
трех истин».
Природа
вещей подобна
неподвижной
сути пустоты.
Природа — а
не цветы,
имеющие свою
природу[113]. При
сощуренных
глазах ясно
видят цветы в
небесной
пустоте. При
ясном
взгляде
цветы в небе
тут же
исчезают. Нет
цветов вне
великой
пустоты. Вне
цветов нет
великой
пустоты.
Когда появляются
цветы — это
«условное», а
когда цветы исчезают,
это называют
«мудростью
пустоты». Две
вещи —
«пустое» и
«условное» —
неподвижны, и
это называют
«срединным».
Поэтому внутри
нашего
едино-мгновенного
сердца содержатся
такие вещи,
как три
истины,
единая истина
и три
области.
<42> Вопрос.
При
достижении
какого
уровня
постигают основу
этого? Ответ.
До «равного
просветления» [114] все
еще остаются
различные
заблуждения.
[113] Поэтому
прояснение
не наступает.
Только при достижении
уровня
итогового
плода[115] эта
основа может
быть
постигнута.
Поэтому в
стихах
говорится: «Внутри,
по сути, и
пустые, и
условные, и
срединные
истины в трех
тысячах
миров — не
что иное как
мудрость
Вайрочаны,
сияющего
повсюду» (29-30).
Смысл этих
строк — в
двух знаках:
«знать» и
«возможно»,
однако
поскольку он
вмещен в
пределы семи
знаков, то мы
их не пишем.
При
достижении
названной
«сияющей
повсюду
мудрости
Вайрочаны»
можно узнать
и эту основу.
Во время,
когда глупцы
остаются на
уровне
подобия[116],
указания на
недвойственное
еще не ясны. В
стихах говорится:
«Хотя
при
заблуждении
различаются,
как камень и
дерево, при
постижении —
едины, как лед
и вода» (31-32).
Итак, хотя в
пору
заблуждения
травы и деревья,
черепки и
камешки все
различны, но
во время
раскрытия-постижения
их природа
едина, как у
воды и льда.
Поэтому
будда, следуя
способностям
слушателей,
проповедует
о вещах,
будто они не
тождественны.
Отсюда ясно
значение того,
что шесть
сознаний
могут
изменяться, а
истинная
таковость
неизменна.
Это обсуждают
два вида
учений: о
«хранилище»
и «проникновении» [117].
«Истинная
таковость»
имеет два
значения. Первое
— неизменная
истинная
таковость, второе
—
обусловленная
истинная
таковость.
Это поясняют
«особые»
учения.
Выражение «быть
истинно
таковым»
имеет два
значения.
Первое —
«быть
неизменным»,
второе — «быть
обусловленным».
Быть
обусловленным
— то же самое,
что быть
неизменным,
быть неизменным
— то же самое,
что быть
обусловленным».
Это
проясняет
совершенное
учение[118].
Поэтому мы
знаем:
истинная
таковость —
это и есть
сердце,
сердце — это
и есть
истинная
таковость.
Истинная
таковость
изменяется в
десяти
тысячах
вещей. И
такая вещь,
как сердце,
тоже
изменяется.
Если
сравнить, то
они подобны
воде и
волнам: не
едины и не
различны. Поэтому
дальше в
стихах
говорится: «Надо
знать: вне
природы
сердца
ничего нет.
Десять тысяч
вещей — все
они суть море
мира Дхармы.
И даже каждый
цвет, каждый
запах — разве
хоть что-то
не пребывает
на срединном
пути?» (33-36).
«Каждый
цвет» — это
«пять
совокупностей»
в пустоте.
Упомянув
одну, «совокупность
цветов»,
имеют в виду
и остальные
четыре
совокупности.
«Каждый
запах» — это
двенадцать
входов в
пустоте[119].
Упомянув
один вход,
имеют в виду
и остальные
одиннадцать
входов.
Говорят о
восемнадцати
мирах[120],
сокращая их
таким
способом. «На
срединном пути»
между
отрицанием и
отвержением
отрицания —
эти слова
имеют два
значения.
Первое: цвета
и запахи —
это и есть
срединный путь.
Поэтому в
«Прекращении»
говорится:
«Если бы
совокупности
и входы все
были таковы, не
было бы
надобности
отбрасывать
их как составные
части мира
страдания» [121].
Второе:
цветами и
запахами
создаются
врата: они
просветляют,
вводят в
сердце-дворец
трех таинств,
соразмерных
собственной
природе[122].
Поэтому в
одном месте
говорится:
«Поднося один
цветок,
зажигая
благовонные
курения, посредством
деяния тела
мы создаем
врата, проявляем
всех
почитаемых
из удела
будды, исконно
пребывающих
в нашем
собственном
теле. Произнося
одну строку,
возглашая
одно стихотворение,
посредством
деяния уст мы
создаем
врата,
проявляем
всех
почитаемых
из удела лотоса,
исконно
пребывающих
в нашем
собственном
теле. Приводя
в движение
единую мысль,
памятуя об
одном
почитаемом,
посредством
деяний мысли
[114] мы создаем
врата,
проявляем всех
почитаемых
из удела
ваджры,
исконно пребывающих
в нашем
собственном
теле». Разве
это
говорится не
о дхармах
восемнадцати
миров, не о
проявлении
всех
почитаемых в
трех
таинствах?
Еще в некой
сутре
говорится: «Истинные
сокровища
Дхармы в
нирване — то,
что живые
существа
входят через
всевозможные
врата» [123].
Кроме того,
во время,
когда три не
различны, нет
ни того, кто
входит, ни
того, куда
входят.
«Цвета и
запахи — они
и есть срединный
путь», —
побеждает
значение
именно этого
выражения.
Поэтому у
танского Трипитаки
сказано[124]:
«Свежая-свежая
зелень
бамбука — это
же и есть
истинная
таковость.
Густые-густые
заросли
хризантем —
если это не
праджня[125], так
что же?».
<43> Вопрос.
Каково
значение
слов «три не
различны»? О
каких «трех»
это
говорится? Ответ.
В «Сутре
цветочного
убранства»
сказано: «Сердце,
будда и живые
существа —
эти три не различны»[126].
<44> Вопрос.
Сердце может
направляться
к будде или к
живым
существам.
Поэтому
просветленное
сердце
называют
«буддой», а
блуждающее
сердце
называют
«живым
существом».
Но если так, то
почему
должно
создаваться
значение «трех»?
Ответ.
Сердце
создается
посредством
самого
сердца.
Стремление к
миру будды и
стремление к
другим живым
существам
называют
«двумя». «Не
различны» —
это имеет
значение
ровного
равенства
«собственного»
и «другого» в
мире будды.
Поэтому, когда
в
«Прекращении»
в главе
первой
завершается
толкование
значения
того, что три
истины полностью
постигаются
при езде на
колеснице
едино-мгновенного
сердца, то
говорится: «Не
только сам ты
таков — и
будда, как и
живые существа,
тоже подобны
этому. В
“Сутре цветочного
убранства”
сказано, что
сердце, будда
и живые
существа не
различны.
Следует знать:
в твоем
сердце
полностью
умещается вся
Дхарма
будды»[127]. Еще
в одном месте
говорится:
«Коль скоро внутри
“собственного”
и “чужого”
есть всяческие
“собственные”
и “чужие”, то
говорят о
неразличимости
трех» [128]. Как
сказано,
собственного
исконно-просветленного
Будду
называют
«собственным
буддой»,
собственное
тело,
подверженное
заблуждениям
и страстям,
называют
собственным «чужим
телом».
Собственное
исконно
существующее
сердце
именуют
«собственным
сердцем».
Чужой будда,
чужое сердце,
чужие живые
существа
тоже подобны
этому.
<45> Вопрос.
Те, кто
приходит из
безначального,
отворачиваются
от мира
будды, долго
пребывают в
мирах
заблуждений
и страстей, и
поэтому посредством
тела,
подверженного
заблуждениям
и страстям,
создают
«собственное
тело», а
посредством
тела мира
будды должны
создавать
«чужое тело».
Это так или
не так? Ответ.
[115] Живые
существа,
если не
совершают
дурных деяний,
все могут
стать
буддами.
Однако поскольку
они
совершают
дурные
деяния, то
становятся
блуждающими
живыми
существами.
Поэтому о
будде
говорят
«свой», о
заблуждениях
и страстях
говорят
«чужие».
Опираясь на
«Сутру цветочного
убранства» и
на многие
другие сутры,
говорят о
«заблуждениях
и страстях,
замутняющих
извне» [129].
Поэтому
дальше в
стихах говорится:
«Если
сам станешь
размышлять о
своем сердце-море,
то поймешь:
мир будды не
отстоит далеко
от живых
существ. И
если единой
мыслью охватишь
его истинный
облик, то
сможешь постичь,
что “эти три
— не
различны”»
(37-40). Итак,
первый
господин
учения[130], разворачивая
эти указания,
создает
предельную
Великую
Колесницу.
<46> Вопрос.
Если это так,
то «Сутра
цветочного
убранства»
должно
превосходить
«Сутру о
Цветке Дхармы».
Ибо в той
сутре
проясняется
значение
«неразличности
трех», а у нас
в «Цветке Дхармы»
оно не
проясняется. Ответ.
Кто-то
говорит, что
в нашей сутре
эти указания
не
проясняются.
Но если
разобраться,
то среди
прочего в
главе
«Уловки»
сказано: «Врата
этих знания и
мудрости
трудно
открыть и в
эти врата
трудной
войти» [131], а
еще: «Они
появляются в
мирах потому,
что желают
показать
живым
существам
знание и
видение
Будды.
Появляются в
мирах потому,
что желают
просветлить
живые существа
до знания и
видения
Будды.
Появляются в
мирах потому,
что желают,
чтобы живые существа
вступили на
путь знания и
видения Будды» [132]. А
еще: «Эта
Дхарма
существует,
обладая качествами,
которые
присущи
дхармам,
поэтому “знак”
миров —
вечное
существование» [133]. В
главе
«Сравнение»
говорится:
«Но сейчас все
эти три мира
— мои, и живые
существа в них
— мои дети» [134]. А в
главе «Вера и
понимание»:
«Это
действительно
мой сын. Я действительно
его отец» [135]. А
еще в главе
«Спокойные и
радостные
деяния»:
«…сдерживать
свои мысли…
таков их истинный
“знак”» [136]. И в
главе
«Продолжительность
жизни Татхагаты»:
«Татхагата
знает и видит
“знаки” трех
миров такими,
каковы они
есть …нет вот
такого и нет
отличного от
него» [137].
Разве все это
не означает
«неразличности
трех»?
Вдобавок к
этому, в
школьном
толковании
говорится:
«Поэтому те
утверждения,
где
выдвигаются
начало и
конец, — это
благие деяния
будды. Срединное,
промежуточное
пояснение[138] —
это не
исконный
приют будды».
Здесь говорится
о вратах
благих
деяний будды.
Разве это
означает
«различие
трех»? Так
почему же «Цветок
Дхармы»
должен
уступать?
Поэтому в стихах
говорится: «Это и
называют
“Цветком
Лотоса Чудесной
Дхармы” —
таков
исконный
смысл выхода
будды из мира»
(41-42). В
«Цветочном
убранстве»
проясняются
благие дела
будды, но эта
сутра не
несет исконной
мысли будды.
Исконная
мысль будды
создается за
счет того,
что все
множество
живых
существ
все-таки становятся
буддами.
Поэтому в
нашей сутре выяснение
судьбы
противника
будды[139]
хранится в
записях
небесных
государей, девочка-дракон
несмотря на
пять помех[140]
провозглашает
достижение
Пути без
замутнений.
Две
колесницы,
потерявшие
зерно, все-таки
порождают
побеги и
стебли
природы
будды; люди и
небожители,
отказавшиеся
переселяться,
[116], хранят записи
о следовании.
И все это
вместе имеет
причиной
«обладание
основой-природой
будды».
Поэтому в
следующих
строках
говорится: «Указывая
на основу,
что есть
исконно у живых
существ,
Будда
проповедует
учение единой
колесницы
будд» (43-44).
Пребывая в
покое
нирваны,
Будда
проясняет
эту основу.
Поскольку
живые
существа родятся
с незрелыми
способностями,
Будда не дает
таких
указаний, а
проповедует
всяческие
условные
колесницы[141],
по-разному
свидетельствует
об основе. Он
устраивает
проповедь
ради тех, чьи
способности
близки к
высшему
уровню и к
высшему созреванию[142], и
ради тех, кто
был
подхвачен
между двух деревьев[143].
Основа того,
что
проповедовал
Будда, и основа,
устроенная в
собственном
теле, — их не
две, они не
различны. Будда,
постигший
эту основу, —
он и есть
основа
проповеданного
учения,
Дхармы, и он
же — тот, кто
пребывает в
моем сердце.
Поэтому в толковании
Тико:[144] к
«Записям о
возрождении»
говорится:
«Надо хорошо
знать: мысли
и сердце
живых
существ — это
будда. Временами
облик его
тела
раскрывается-проявляется
внутри
сердец живых
существ. Если
сравнивать,
это подобно
воде: если
она чиста, в ней
отражаются
цвета и
образы. Хотя
вода и образы
— это не одно
и то же, но они
и не различны» [145].
Если думать
об этом так,
то тело будды
— это и есть
мое тело.
Проповеданное
учение, Дхарма,
тоже
полностью
содержится в
моем сердце.
Поэтому в
следующих
строках
говорится: «Раннее
учение
отличается
от четырех
сосредоточений,
Позднее
учение между
двух
деревьев
подхватывает
отставших. Хотя
однажды эти
учения и были
развернуты ввысь
и вширь, они
всегда были
свернуты внутри
нашего
собственного
сердца» (45-48).
Хотя внутри
дерева и
камня
содержится природа
огня, но если
не сложатся
условия, она
не пробудится,
не проявится.
Мы тоже, хотя
и содержим в
себе эту
основу, но
если нам
недостает
стойкости в
соблюдении
заповедей,
если мы не
связаны
чудесной
связью, — то
как же мы
совершим
деяния,
выводящие
прочь из мира
рождений и
смертей?
Поэтому в
следующих
строках
говорится: «Мое
тело — внизу,
на дне мира,
где счастье
слабо, я
плыву через
море, держусь
за надувной
мешок; если
не
установится
связь с
колесницей
будды — что
же станет
основой для
преодоления
бедствий?» (49-52).
Поскольку мы
не содержим в
себе того,
что помогает
двигаться по
пути, — семи уровней
уловок,
подпорок,
правильных
свойств[146] — то
говорят о
нашем
«слабом
счастье». В
пределах
семи уровней
уловок[147] мы
еще не
встречаем
государя
всех будд,
поэтому и
говорится:
«внизу, на
дне». С
надувным
мешком
сравнивают
соблюдение
заповедей[148].
Сравнение
таково:
держась за
надувной кожаный
мешок,
человек
плывет по
глубокому морю.
В пути
демоница-ракшаса
следует за
ним и
выпрашивает
мешок[149].
Человек со
слабым,
женским
сердцем,
отдает мешок
— и идет ко
дну. А человек
со стойким
сердцем не
соглашается
отдать даже
кусочек
мешка
величиною в
ладонь — и
спокойно
переплывает
море,
достигают другого
берега. Если
так же
подойти к
Дхарме, то
воздаяние
страданиями
в рождениях и
смертях
создает море.
С заповедями
пяти сводов и
семи
собраний[150]
сравнивают
надувной
мешок. С
узами заблуждений
и страстей
сравнивают
демоницу-ракшасу.
Когда
демоница
просит себе
весь мешок,
это
сравнивают с
нарушением
четырех коренных-исконных
заповедей[151].
Когда она
просит
половину, это
сравнивают с
нарушением
тринадцати
видов
заповедей,
оставленных
общине[152]. А
когда просит
кусочек
величиной с
ладонь — это
сравнивают с
нарушением
одной заповеди,
что наносит
легкий ущерб[153].
Хотя бы то
была и малая
заповедь, но
если ее нарушить,
то тут же
утонешь в
море рождений
и смертей.
Поистине,
есть два вида
заповедей —
на уровнях
дел и основы.
Среди них заповеди
основы лучше.
Поэтому в
«Сутре о нирване»
сказано: «Кто
изучает
Великую
Колесницу —
такие люди
совершают
дхуту» [154]. В
«Цветке
Дхармы»
сказано: «Его
назовут совершающим
дхуту» [155].
Якорь сердца
бросают в
истинной
таковости,
исконной
просветленности
— разве тем
самым не
совершают
такого
деяния, как
«соблюдение
заповедей»?
Хотя,
ошибаясь,
падают в подземелье
Авичи, но
непременно
должны встретиться
с той пользой
для жизни,
которую
приносят все
будды и
бодхисаттвы.
Поэтому
дальше в
стихах
говорится: «Чудесный
предел
совершенного
слияния — таков,
что коль
скоро есть
условия для
пробуждения
сердца, то
даже посреди
огней подземелья
Авичи
прорастает
зерно будды»
(53-56). В одном
месте
говорится:
«Непременно
нужно создать
причину —
выслушать
хотя бы одну
строку.
Мудрецы,
различая
темное и
светлое, следовали
этому» [156].
Если не
станешь
искать
прибежища у
Татхагаты во
вместилище-сердце,
то как же
обретешь
победоносные
достоинства?
Поэтому в
одной сутре
сказано:
«Днем и ночью
считают
чужие
сокровища, а
у самих нет и
половинки
мелкой
монеты» [157]. Еще
сказано:
«Если
люди-подвижники
тратят время
без пользы,
не совершая
созерцания сердца,
то они
подобны тем,
кто
подсчитывает
сокровища
других людей.
Похожи на
того слепого,
который взял
свечу». Еще
сказано:
«Если не
возникает стремление,
то как
возможно
достичь
такого деяния?».
Поэтому в
следующих
строках
говорится: «Хочу,
чтобы будда в
моем сердце
даровал великое
необусловленное
сострадание»
(57-58). «Будда в
моем сердце»
указывает на
Татхагату,
созданного в
сердце[158].
<47> Вопрос.
Какова
польза от
созерцания в
своем сердце
Татхагаты,
чье
вместилище-сердце
исконно
просветлено? Ответ.
В одном месте
сказано:
«Если будешь
созерцать
эту основу,
ты сможешь
завершить
всю Дхарму
будды трех времен,
а если
станешь
говорить и
слушать о ней,
то обретешь
освобождение
от тягот и
страданий на
трех путях» [159]. В
преданиях о
«Сутре
цветочного
убранства»
как раз об
этом сказано:
«Это
случилось в
Великой
державе Тан в
первый год
Вэньмин[160] с
человеком по
имени Ван Ши.
Он никогда не
подвижничал
и не соблюдал
заповеди. И
совсем не
упражнялся
ни в чем
добром. По
причине болезни
приблизился
к смерти, тут
же его потащили
два демона, и
так он достиг
подземных
темниц. Там
он увидел,
что перед
воротами
стоит монах.
Обращаясь к
Ван Ши, монах
сказал:
— На
протяжении
всей жизни ты
любил дурное,
не
упражнялся в
добром. Но
однажды ты
можешь
избежать
страданий
вот этих
подземных темниц.
Если
пожелаешь
избежать
этих страданий,
то должен как
следует
возглашать
одну строку.
И тут
же, научая,
произнес:
— Если
человек
хочет
познать до
конца все множество
будд в трех
временах, то
пусть он созерцает
вот это:
сердце само
создает
всевозможных
татхагат. Я —
не кто иной,
как
бодхисаттва
Чрево Земли[161].
Окончив
говорить, он
исчез. Тут
Ван Ши возгласил
эту строку.
Тогда
государь Яма[162]
отпустил Ван
Ши. И когда он
решался
повторить
эту строку,
то тут же
всюду, где
был слышен
его голос,
все
страдавшие
люди
обретали освобождение.
Ван Ши через
три дня снова
ожил, и с тех
пор держал в
уме эту
строку, или
же обращался
ко всем
шраманам[163],
указывал на
нее и
проповедовал.
Чтобы испытать
запись этой
строки,
следует
знать: это запись
из “Сутры
Цветочного
убранства” из
двенадцатого
свитка, из
главы
“Проповедь
Дхармы в
облачном
собрании
всех
бесчисленных
бодхисаттв в
небесных
палатах бога
Ямы”» [164].
Толкование
к похвале
исконной
просветленности
Восьмой
год
Распространения
Сокровищ (Эмпо:, 1680),
год
Металла и
Обезьяны,
начало
зимы, день кити 吉.
[1]
Образ
размышления
как работы
мастера над
отделкой
драгоценного
камня часто
встречается
у наставников
Тэндай, он
соответствует
величанию
Дхармы как
«сокровища».
[2]
«Исконное
блуждание»,
круговорот
рождений и
смертей, не
имеет начала
во времени,
но имеет
причину,
«исток», и если
понять его,
то можно
достичь
освобождения.
[3]
Речь идет о
«трех
действиях» —
телесном, словесном
и мысленном.
При обряде
почитания «Трех
Сокровищ»
совершаются
все эти действия.
Составитель
«Толкования…»
указывает на
то, что в
первой
строке
обсуждаемого
стихотворения
говорится о
мысленном
деянии и его
органе —
«сердце»,
однако те же
слова
относятся и к
остальным
двум деяниям.
[4] То
есть на
сущностном,
предельном
уровне наше
«тело», наша
нынешняя
жизнь
выходит за пределы
рождения и
смерти, ибо
совпадает с «телом
Дхармы», с
буддой.
[5] В
«Сутре
сосредоточения
на Цветке
Дхармы»,
откуда взято
исходное
стихотворение.
[6]
Здесь и ниже
«мы» —
приверженцы
школы Тэндай.
[7]
«Внутреннее
свидетельство»
内証, найсё:,
—
обозначение
просветления
как открываемого
в
собственном
сердце, а не
обретаемого
извне.
[8]
Исин 一行 (683-727) —
китайский
наставник
«тайного
учения».
«Ачарья»
(санскр., 阿闍利,
яп. адзяри)
— его
величание
как учителя
«таинств».
Вместе с Шань
Увэем Исин
составил
толкование к
«Сутре о
Великом
Солнце»,
одной из
главных сутр
этого учения.
[9] 本地, хондзи,
то, что затем
воплощается
в различных
образах.
Вселенское
«тело
Дхармы»
составляет основу,
на которую
опирается
тождество земного
учителя по
имени
Шакьямуни и
вневременного,
вечного
Будды —
главная
«тайна», выраженная
в «Лотосовой
сутре».
[10] 大日経疏,
кит. «Дажи-цзин-шу»,
яп. «Дайнити-кё:-сё»,
свиток 7. ТСД 39, 658
а.
[11]
Цифры в
угловых
скобках —
номера
вопросов, всего
их в
«Толковании…»
сорок семь.
[12]
«Начало» как
исходная
точка некого
движения
отличается
от «начала»
как движущей силы,
причины
движения. Эта
причина
остается той
же самой
независимо
то того,
начато движение,
еще не начато
или уже
завершено.
[13]
Круговорот
рождений и
смертей в
целом безначален,
хотя каждая
отдельная
жизнь в нем имеет
и начало, и
конец.
Поэтому о
глупцах, хотя
срок их
рождения и
известен,
говорят, что
они
«приходят из
безначального».
[14]
Десять
уровней
совершенствования
бодхисаттвы.
См. Игнатович
А.Н.
«Десять
ступеней
бодхисаттвы»
(на материале
сутры «Цзиньгуанмин-цзюйшэ-ванцзин») / Психологические
аспекты
буддизма.
Новосибирск,
1986. С. 69-90.
[15] То
есть
понимает, что
на
предельном
уровне основа
заблуждения
и основа
просветления
совпадают.
[16] 菩薩瓔珞経, «Босацу
ё:раку-кё:»,
ТСД 16, № 656.
Указанная
цитата приводится
у Аннэн в
«Беседах об
учениях и временах»,
см. ниже.
Вероятно,
смысл этого
рассуждения
таков: вещи
не созданы
кем-либо, их
круговорот
извечен, не
имеет
«начала» как
исходной
точки; однако
«начало» как
причина
возникновения
у них есть, и
именно поэтому
вообще
возможно
ставить
вопрос о том,
есть у них
начало или
нет.
[17]
Бодхисаттвы,
достигшие
высоких
уровней совершенства.
[18]
Имеется в
виду
сочинение
Аннэн
«Беседы об учениях
и временах»,
ТСД 75, 377 b.
«Теряют
вопрос» — то
есть не могут
удержатся в
пределах
заявленной
темы.
[19] 密厳経, «Мицугон-кё:».
Цитата взята
из сочинения
Аннэн (ТСД 75, 376 b-c),
цитируемое
место — ТСД 16, 727.
[20]
Четырнадцать
трудных
вопросов о
будде, поставленных
с точки
зрения
небуддийских
учений.
[21] С
такой точки
зрения
сердцевинное,
исконное
сознание, оно
же «зародыш
татхагаты»,
существует
прежде опыта
и само создает
этот опыт —
как
внутренний
(ощущение себя
как живого
существа),
так и
наружный
(представление
о
существовании
других живых
существ). Это
позволяет
приписать
будде (точнее,
«природе
будды» в
данном
существе)
ответственность
за создание
мира.
[22] 維摩經, «Юима-гё:»,
глава 3,
«Ученики»,
ТСД 14, 540 b, 541а.
Имеется в
виду, что все
вещи
(«дхармы») не
рождены, а
следовательно,
неуничтожимы.
[23] То
есть Будда
ведет речь
только о том,
что насущно
важно для
освобождения,
— а не об
отвлеченных
предметах
вроде начала
жизни.
[24]
Отсылка к
«Лотосовой
сутре»: «Эта
Дхарма существует,
обладая
качествами,
которые присущи
дхармам,
поэтому
“знак” миров
— вечное
существование».
См. Сутра о
бесчисленных
значениях.
Сутра о
цветке
лотоса чудесной
дхармы. Сутра
о постижении
деяний бодхисаттвы
Всеобъемлющая
мудрость.
Издание подготовил
А.Н.
Игнатович. М.,
1998. С. 110. Далее —
Лотосовая
сутра 1998.
[25]
«Дела»,
явления, в
некотором
смысле тоже
составляют
«основу»,
природу
вещей. Видя
всевозможные
различия и
изменения в
мире
непостоянства,
мы вместе с
тем видим и
их истинную
основу, нерожденную
и
неуничтожимую.
[26]
Круговорот
рождений и
смертей не
имеет начала,
но из него
можно выйти,
и поэтому он
конечен. Нирвана
обретается
только после
подвижничества,
то есть
начало у нее
есть, но она
неуничтожима,
то есть
бесконечна.
[27]
Санскр.
«хридая»,
сердце 干栗駄, карида.
О том, что оно
состоит из
«мяса» 肉, нику,
говорится в
«Толковании
к сутре о
Великом Солнце»,
св. 12, ТСД 39, 705с.
[28] 分陀利華,
яп. фундарикэ,
санскр.
«пундарика»
— цветок
белого лотоса.
[29]
Сочинение
Чжии 法華玄義, «Хоккэ
гэнги», кит. «Фахуа
сюаньи». ТСД
33, 697а.
[30]
Речь идет о
десяти
примерах
триединства
у Чжии в
сочинении
«Сокровенное
значение Цветка
Дхармы» (ТСД 33,
744а): 1) три пути
вовлечения в
круговорот
рождений и
смертей —
страдания,
заблуждения
и страсти,
карма; 2) три
сознания —
сознание-амара,
сознание-алая,
сознание-адана;
3) три природы
будды —
причина
правильного
знания, причина
окончания
страданий,
причина как
условие
освобождения;
4) три мудрости-праджни
— знание
истинного
облика будды,
умение
созерцать
сияние будд и
бодхисаттв,
знание
письмен и
знаков; 5) три
просветления-бодхи
— постижение
истинного облика
будды,
истинной
мудрости
будды, уловок
будды; 6) три
Великие
Колесницы —
колесница
как основа,
колесница
как
следование,
колесница как
обретение; 7)
три тела
будды — тела
Дхармы,
воздаяния и
соответствия;
8) три нирваны
— чистота
природная,
чистота
совершенная,
чистота
уловочная; 9)
три
сокровища — Будда,
Учение и
Община; 10) три
блага
— будда в
теле Дхармы,
мудрость,
освобождение.
[31]
Парамиты,
«переправы»
— ступени
совершенствования
бодхисаттвы.
Обычно их
насчитывают
шесть: 1)
«подаяние» (布施, фусэ,
санскр.
«дана»); 2)
«соблюдение
заповедей» (持戒, дзикай,
санскр.
«шила»); 3)
«терпение» (忍辱, яп. ниннику,
санскр.
«кшанти»); 4)
«продвижение
к сути» (精進, яп. сэйдзин,
санскр.
«вирья»); 5)
«спокойное
размышление»
(静慮,
яп. сэйрё:,
санскр.
«дхьяна»); 6)
«мудрость и
разумение» (智慧, яп. тиэ,
санскр.
«праджня»).
[32]
Будда
Вайрочана.
[33]
Эти
бодхисаттвы
окружают
Будду
Вайрочану. Их
санскритские
имена —
Ваджра-парамита
(восток),
Ратна-парамита
(юг),
Дхарма-парамита
(запад) и
Карма-парамита
(север).
[34]
Санскритские
имена
шестнадцати
бодхисаттв —
Ваджрасаттва,
Раджрараджа,
Ваджрарага,
Ваджрасадху
(окружение
будды Акшобхьи),
Ваджраратна,
Ваджратеджас,
Ваджракету,
Ваджрахаса
(окружение
будды Ратнасамбхавы),
Ваджрадхарма,
Ваджратикшна,
Ваджрахету,
Ваджрабхаша
(окружение
будды Амитабхи),
Ваджракарма,
Ваджраракша,
Ваджраякша, Ваджрапани
(окружение
будды
Амогхасиддхи).
[35]
Соответствуют
подношениям
от будды Вайрочаны
четырем
буддам. Имена
этих
бодхисаттв —
Ваджраласи,
Ваджрамала,
Ваджрагита,
Ваджранрита.
[36]
Соответствуют
подношениям,
которые четверо
будд делают
один другому.
Имена этих
бодхисаттв —
Ваджрадхупа,
Ваджрапушпа,
Ваджралока,
Ваджрагандха.
[37] Их
имена —
Ваджранкуша,
Ваджрапаша,
Ваджраспхота,
Ваджравеша.
[38]
Цитируется
стихотворение
«Похвала
исконной
просветленности»,
см. ее
перевод в статье,
предваряющей
эту
публикацию.
[39] Св.
3, ТСД 75, 427а. Если
бы причины и
последствия
не содержались
в сердце, то
было бы
невозможно создать
какую-то
причину
(например,
совершить те
или иные
подвижнические
деяния) и обрести
желаемые
последствия
(взойти на
соответствующий
уровень
освобождения).
[40]
Цитируется
«Сутра о
постижении
деяний и дхармы
бодхисаттвы
Всеобъемлющая
Мудрость»,
примыкающая
к «Лотосовой
сутре», см. Лотосовая
сутра 1998. С. 311.
[41]
Цвет, звук,
запах, вкус,
касание и
«дхармы», называются
также
«шестью
пределами».
[42]
Зрительное,
слуховое,
обонятельное,
вкусовое,
осязательное
и мыслящее
сознания.
[43]
Шесть
«корней»
(пять чувств
и сердце) и
соответствующие
им «пределы»,
см. выше.
[44] 多趣異熟, тасю:
идзюку,
итоги
деятельности
различных
сознаний, всевозможные
проявленные
образы.
[45] 心地観経, «Синдзи
кан-кё:», гл. 10,
«Созерцание
сердца», ТСД 3,
328а.
[46]
Школа Юисики,
она же Хоссо:,
см. выше,
примечание 3.
[47] 心如, синнё, санскр.
«татхата»,
самость,
истинная
основа.
[48] 阿摩羅識, амара-сики,
здесь —
сознание как
таковое,
служит проявлением,
«обликом»
исконной природы
сердца.
[49]
Сознание алая, см.
выше.
[50] 種字, сюдзи,
— «дхармы»,
которые
возникают из
этого сознания
и
возвращаются
в него. Их
появление из
«сознания алая»
обозначается
как
«искуривание»
薫習, кунсю:.
[51] О
шести
«переправах»
(парамитах)
см. выше, вопрос
9. Сознание
по-разному
устроено у
тех, кто достиг
того или
иного уровня
совершенства
(«переправы»),
оно
«искуривает»
разные
«семена», и
соответственно,
опыт данного
существа
ближе к
страданию
или к
счастью, его
мир для него
скорее
«дурен» или
скорее
«хорош».
[52] 金剛頂経, «Конго:тё:-кё:»,
вторая
главная
сутра
«тайного
учения» (наряду
с «Сутрой о
Великом
Солнце»), в
ней говорится
о созерцании
сердца как
лунного круга.
Цитируемое
место — ТСД 18, 302
а.
[53]
«Широкое
наследование
предания в
помощь тем,
кто
занимается
прекращением
неведения и
постижением
сути» 止観輔行伝弘決,
яп. «Сикан
хогё:
дэнко:кэцу»,
св. 7, ТСД 46, 358а,
далее в
тексте
сокращенно —
«Наследование».
[54] 弥沙塞部, Мисясоку-бу,
одно из
направлений
Малой
Колесницы,
хинаяны.
[55] 経部, Кё:бу,
другое
направление
хинаяны.
[56] 薩娑多部, Сассята-бу,
санскр.
«сассата-вада»,
«учение о
пребывании»,
здесь
отождествляется
с
сарвастивадой,
еще одним
направлением
хинаяны.
[57]
Речь идет о
различных
значениях
понятия «сансара»
(«круговорот
рождений и
смертей»).
Четыре таких
значения
различаются
в «Толковании
к Трактату о
принятии
Великой
Колесницы» 摂大乗論釈, кит. «Шэ
Дачэн-лунь ши»
яп. «Сё:
Дайдзё:-рон
сяку»,
перевод
Чжэньди 真諦, ТСД
31, № 1595, 257 с: 1)
рождение и
смерть как
уловки будды 方便生死, хо:бэн
сэйси; 2)
рождение и
смерть,
обусловленные
причинами 因縁生死, иннэн
сэйси, 3)
рождение и
смерть, при
которых
существование
следует за
существованием
有有生死, уу
сэйси; 4)
рождение и
смерть, при
которых
существование
сменяется
небытием 有無生死, уму
сэйси. В
«Трактате о
прояснении
сознания» 顕識論,
кит. «Сяньши-лунь»,
яп. «Кэнсики-рон»,
перевод
Чжэньди, ТСД 31,
№ 1618, 880b, к четырем
видам добавляются
еще три: это
разрозненные
рождения и
смерти 分段生死, бундан
сэйси, в трех
мирах — мире
желаний, мире
плоти и бесплотном
мире.
[58]
«Две
колесницы» —
«слушатели
голоса Будды»,
шраваки, и
«подвижники-одиночки»,
пратьекабудды.
[59]
Здесь и ниже,
в пояснениях
к шестому и
седьмому
утверждениям,
речь идет о
ступенях совершенствования
бодхисаттвы.
[60]
Двенадцать
звеньев цепи
взаимозависимого
возникновения,
санскр.
«пратитья-самутпада»:
1) незнание 無明, мумэй,
санскр.
«авидья»; 2)
движение 行, гё:/ику,
санскр.
«самскара»; 3)
сознание 識, сики,
санскр.
«виджняна»; 4)
имя и плоть 名色, мё:сики,
санскр.
«намарупа»; 5)
шесть
оснований
(=способностей
чувств) 六処,
рокусё:,
санскр.
«шадаятана»;
6) ощущение 触, соку/авару,
санскр.
«спарша»; 7)
восприятие 受, дзю:/укэру,
санскр.
«самджня»; 8)
желание 愛, ай/итосий,
санскр.
«тришна»; 9)
соприкосновение
取, сю/тору,
санскр.
«упадана; 10)
бытие 有, ю:/ару,
санскр.
«бхава»; 11)
рождение 生, сэй/уму,
санскр.
«джати»; 12)
старость и
смерть 老死, ро:си,
санскр.
«джарамарана».
[61] «Синдзи
канкё:», гл. II,
«Передача
благодеяний»,
ТСД 3, 302b.
[62]
Источник
цитаты не
установлен.
[63]
«Широкое
наследование»,
св. 5, часть 3, ТСД
46, 295с. О «трех
тысячах
миров» см.
вопрос 38.
[64] 善知識経, дзэнтисики-кё:.
[65] 我観, гакан,
здесь —
верное
видение
вещей в
«одной мысли»,
единичном
действии
сознания.
[66]
Часть 4, ТСД 46, 302а.
[67]
Свиток 3, ТСД 75,
412а.
[68]
«Сутра о
человеколюбивом
государе»,
гл. 7, ТСД 8, 831b.
[69]
«Трактат о
великой
мудрости-переправе»,
св. 4, ТСД 25, 88а, эта
цитата есть в
сочинении
Гэнсин
«Собрание
сведений о
возрождении»
往生要集, «О:дзё:ё:сю»
(
[70] В
«подземных
темницах»,
мирах
голодных духов
и животных.
[71]
Согласно
буддийской
картине
мироздания, в
нашем мире в
центре
находится
гора Сумеру,
а вокруг нее
— четыре
материка. Северный
называется 北倶盧州,
Хокугуру-сю:,
санскр.
Уттаракуру.
[72] В
мире плоти и
бесплотном
мире.
[73] Из
мира желаний.
[74] С
южного
материка,
Джамбудвипы 南閻浮州, Нан
Эмбудай-сю:.
[75] На
восточный и
западный
материки
(Пурвавидеха
и Годания), а
также на
шесть небес,
на которые
делится мир
желаний.
[76] Во
времена,
когда живет
один из
Исторических
Будд, и когда
его нет.
[77]
Речь идет о
трех
временах
истории
буддийского
учения,
которые
предсказал
Будда Шакьямуни
—
«Правильная
Дхарма» 正法, сё:бо:
(длится
пятьсот лет
после уходы
Будды в нирвану),
«Подобие
Дхармы» 像法, дзо:бо:
(следующая
тысяча лет) и
«Конец
Дхармы» 末法, маппо:
(следующие
десять тысяч
лет).
[78]
Имеются в
виду три
истины —
«пустая»,
«условная» и
«срединная».
[79]
ТСД 46, 10b.
[80]
ТСД 46, 6а. В этом
отрывке Чжии
показывает,
что исконно-чистая
природа
вещей
выходит за
пределы
«четырех
благородных
истин» (о
страдании,
его причине,
прекращении
и пути к
прекращению
страдания).
[81]
Глава 8,
«Пятьсот
учеников
получают
предсказания»,
ТСД 9, 29а
[Лотосовая
сутра 1998, 184].
[82]
Цитируемое
место не
установлено.
[83]
Глава 3,
«Сравнение»,
ТСД 9, 3c,
[Лотосовая
сутра 1998, 122].
Ученик
недоумевает:
если
исконно-просветленному
сердцу ничто
не угрожает,
то почему в
сутре задача
освобождения
ставится как
неотложная,
сравнимая со
спасением из
горящего
дома?
[84]
Цитируется
сочинение
Чжаньжаня湛然 , он
же Мяолэ 妙楽 (711-782)
«Записки к
изящным
строкам
Цветка Дхармы»
法華文句記, «Фахуа
вэньцзюй-цзи»,
ТСД 34, №1719, 236.
[85] То
есть как
учение,
приспособленное
к способностям
слушателей.
[86]Различение
«основы» 理, ри, кит. ли, и
«дел» 事, дзи,
кит. ши,
восходит к
древней
китайской
философии, из
буддийских
учителей ему
особое
внимание
уделяли
наставники
школы Хуаянь
(яп. Кэгон).
Здесь
имеются в
виду два
уровня
рассмотрения
вопроса —
сущность
(«основа») и
явления
(«дела»).
[87]
Далее
описано
упражнение
по
созерцанию («визуализации»)
образов будд
внутри собственного
сердца
подвижника.
Сначала он
представляет
себе свое
сердце как
полную луну,
потом
располагает
по сторонам
от него еще
четыре таких
же луны,
сосредотачивается
на разных
своих
«сознаниях»
и мысленно
размещает их
на лунных
кругах,
отождествляя
их с «мудростями»
будд и самими
буддами.
[88]
Одна из «пяти
мудростей»,
отражает в
себе все
множество
дел и вещей,
не искажая
их. Ср. ниже
перечисление
еще четырех
мудростей.
[89]
«Ваджра» 金剛, конго:,
тж. «алмаз» — один
из главных
образов
«тайного
учения», обозначает
нерушимую
прочность.
Исходно «ваджра»
в
древнеиндийских
мифах — сокрушительное
оружие бога
Индры,
изображается
в виде жезла
с несколькими
заостренными
лепестками
на концах.
[90]
Различающее
сознание,
именно оно
ответственно
за
возникновение
заблуждений.
[91]
Мудрость,
которая
постигает
внутреннее тождество
всех дел и
вещей как
воплощений одной
сущности.
[92]
«Окропление
головы» 灌頂, кандзё:,
— обряд
посвящения в
«тайном
учении».
[93]
Мудрость,
которая
верно видит
все свойства
дел и вещей,
не отдавая
предпочтения
одним из них
и не принижая
других.
[94]
«Лотос»
здесь — образ
незапятнанной
чистоты.
[95]
Мудрость,
которая
охватывает
все чудесные
проявления,
«сиддхи»
всех «дел и
вещей», и
действия, направленные
на то, чтобы
привести все
живые
существа к
просветлению.
[96]
«Карма»
здесь —
всевозможные
благие деяния.
[97]
Мудрость,
которая
постигает
суть всех дел
и вещей,
вечный
источник
просветления.
[98] См.
вопрос 9.
[99]
Пятьдесят
три
почитаемых
существа —
это «тридцать
семь
почитаемых»
(см. выше) и еще
шестнадцать
бодхисаттв: 1)
Майтрейя, 2)
Амогхадаршана;
3)
Сарвапаяджаха;
4)
Сарвачокатамониргхатана;
5)
Гандхахастин;
6) Шаурайя; 7)
Гаганаганджа;
8) Джнянакету; 9)
Амитапрабха;
10) Бхадрапала; 11)
Джалинипрабха;
12) Чандрапрабха;
13) Акшаямати; 14)
Пратибханакута;
15)
Ваджрагарбха;
16)
Самантабхадра.
Все они изображаются
на мандале
«Мира-алмаза».
[100]
Семьдесят
три
почитаемые
существа —
пятьдесят
три существа
(см. выше) и
двадцать
богов
(«небожителей»
天, тэн): 1)
Нараяна; 2)
Кумара; 3)
Ваджрачинна;
4) Брахма; 5) Шакра
(Индра); 6)
Адитья; 7)
Чандра; 8)
Ваджрабхакшана;
9) Кету; 10)
Пингала; 11)
Ракшаса; 12) Ваю;
13) Ваджравасин;
14) Агни; 15)
Вайшравана; 16)
Ваджрамукха;
17) Яма; 18) Джая; 19)
Винаяка; 20)
Варуна.
[101]
Сто восемь —
полное число
почитаемых
на мандале
«Мира-алмаза».
[102]
Восемь
«колесниц» в
середине
мандалы «Мира-чрева».
[103]
«Четыре
груды»,
«тринадцать
собраний» и «две
доли» — части
мандалы
«Мира-чрева».
[104]
«Трактат о просветленном
сердце» 菩提心論,
яп. «Бодайсин-рон»,
ТСД 32, № 1664.
[105]
Источник
цитаты не
установлен.
[106]
ТСД 46, 8c-9a. О
«замутнениях»
и «корнях»
см. вопрос 13.
Жаклин Стоун
указывает,
что в школе
Тэндай был
разработан
обряд
созерцания,
при котором
использовались
настоящие
зеркала. См. Stone J. Medieval Tendai hongaku thought and the new Kamakura
Buddhism: A reconsideration // Japanese Journal of Religious Studies. 1995,
22/1-2.
[107]
ТСД 46, 54а.
Созерцание
«трех тысяч
миров в едином
сердце» —
главное из
упражнений
по
сосредоточению,
принятых в
школе Тэндай.
Задача
состоит в
том, чтобы
вместить множественный
и
непостоянный
мир в единое
неизменное
сердце-сознание.
[108]
Перечислены
десять путей
возможного
перерождения,
они же —
десять видов
того, какой
кому-либо
может представляться
окружающая
действительность.
Сознавать
себя как
существо
того или иного
мира (как
человека,
животное и
др.) — значит
отличать
свой мир от
других и
сравнивать
его с ними,
поэтому
говорится,
что в каждом
из десяти
миров
содержатся
все десять, то
есть всего их
сто.
[109]
Десять
возможных
точек зрения
на любой предмет
перечислены
в «Лотосовой
сутре» в гл. 2,
«Уловки». Они
обозначаются
выражением «так»
如是, нёдзэ,
оно восходит
к зачину
большинства
сутр — «Так я
слышал» 如是我聞, нёдзэ
гамон —
имеется в виду
ответ на
предполагаемый
вопрос: «Как
именно ты
расслышал
проповедь
Будды?» Названия
десяти «так»
— 1) «облик» 相, со: (когда
смотрящего
прежде всего
интересует
то, как
выглядят
вещи и
события); 2)
«природа» 性, сё: (смотрящему
важно, каково
происхождение,
«родство»
наблюдаемых
явлений); 3)
«суть» 体, тай; 4)
«силы»
(«возможности»)
力, рики;
5) «действия» 作, са;
6) «причины» 因, ин;
7) «условия» 縁, эн;
8) «плоды» 果, ка;
9)
«последствия»
報, хо:;
10) «конечный
предел» 本末究境, хоммацу
кукё:.
[110]
Для любого
существа мир
делится на
три
«области» 世間, сэкэн
— ближайшую
(поток его
собственного
опыта, «пять
совокупностей
дхарм» 五蘊, гоун),
ближнюю
(другие
«живые
существа» 衆生, сюдзё:)
и дальнюю
(«земля-страна»
国土, кокудо).
«Пять
совокупностей»
— пять групп
«дхарм»
(«плоть», «ощущение»,
«различение»,
«творящие
силы» и
«сознание»).
[111]
Небуддийских
учений.
[112] 円覚経, «Энкаку-кё:»,
ТСД 17, 914а,
перевод К.Ю.
Солонина
[Избранные сутры
1999, 385].
«Пробужденный
ум» здесь —
то же, что «просветленное
сердце».
[113]
Хотя и
говорится об
их «природе»,
по сути это
не цветы,
хотя и
называются
цветами.
[114] На
51-й,
предпоследней
ступени
совершенствования
бодхисаттвы.
[115] На
52-й, высшей
ступени
совершенствования
бодхисаттвы.
[116]
Когда знание
трех истин
достигнуто,
но еще не
постигнута
«таковость»
их облика.
[117]
Речь идет о
различении
буддийских
учений у
Чжии. «Учение
Трех
Хранилищ» 三蔵教, сандзо:кё:, представлено
сутрами Малой
Колесницы,
«Сутра о
Вималакирти»
и др. «Учения
о
проникновении»
通教, цу:кё:,
изложены в
рассуждениях
о «пустоте»
и о пути
бодхисаттвы
в сутрах
махаяны.
«Особые
учения» 別教, бэккё:, доступны
только
бодхисаттвам,
они содержатся
в текстах
школы Фасян
(Хоссо:). И
наконец,
«Совершенное
учение» 円教, энкё:,
излагает «Лотосовая
сутра». Это
различение
подробно
разъясняет
Аннэн в
«Значениях
учений и времен».
[118]
Учение
«Лотосовой
сутры» и
школы Тэндай,
где пустое,
временное и
истинное
сплавлены, энню:,
ср. выше.
[119]
Шесть
«корней» и
шесть
«пределов»,
см. вопрос 13.
[120]
Шесть
«корней»,
шесть
«пределов» и
шесть сознаний,
см. вопрос 13.
[121]
ТСД 46, 1c.
[122]
«Тайных»
действий
тела, речи и
мысли —
обрядовых
жестов
(санскр.
«мудра»),
слов (санскр.
«мантра») и
сосредоточений
(санскр.
«самадхи»).
Здесь говорится,
что эти три
действия
соразмерны
«собственной
природе»
будды, она же
— истинная
природа
живого
существа.
[123]
Источник
цитаты не
установлен.
[124]
Эти слова
Сюаньцзана玄奘 (600-664)
приводит
Аннэн в
«Значениях
учений и времен»,
ТСД 75, 387а.
[125]
Санскр.
«праджня» 般若,
яп. хання
— «мудрость».
[126] 華厳経, «Кэгон-кё:»,
гл. 16, ТСД 9, 465с.
[127]
ТСД 46, 8с-9а.
[128]
Место не
установлено.
[129] Сущностное
сердце
изначально
чисто, заблуждения
и страсти
возникают
при условиях,
эн. Так
считалось
раньше, здесь
и чистая, и
замутненная
природа
сердца
одинаковы.
[130]
Будда при
первой
проповеди
под деревом
бодхи, ср.
выше.
[131]
ТСД 9, 5b.
Лотосовая
сутра 1998. С. 96.
[132]
ТСД 9, 7а.
Лотосовая
сутра 1998. С. 103.
«Они» здесь —
будды.
[133]
ТСД 9, 9b.
Лотосовая
сутра 1998. С.
[134]
ТСД 9, 10с.
Лотосовая
сутра 1998. С. 130.
[135]
ТСД 9, 17b.
Лотосовая
сутра 1998. С. 140.
[136]
ТСД 9, 37b.
Лотосовая
сутра 1998. С. 214.
[137]
ТСД 9, 42с.
Лотосовая
сутра 1998. С. 235.
[138]
Срединный
уловочный
путь.
[139]
Девадатты,
родича и
ненавистника
Будды. См. о
нем в
«Лотосовой
сутре» в
главах XII
(«Девадатта»)
и XXVI («Дхарани»).
[140] В
«Лотосовой
сутре» в гл. XII
(«Девадатта»),
девочка-дракон
становился
буддой, хотя
женщина не
может стать
Брахмой,
Шакрой, царем
мара, вращающим
колесо
светлым
царем, а
также не
может обрести
тело будды
(это и есть
пять помех).
[141]
Уловочные,
соразмерные
незрелым
способностям
живых
существ.
[142]
Слушатели
«Лотосовой
сутры».
[143]
Слушатели
«Сутры о
нирване».
[144] 智光,
монах из
Нара, из
школы Санрон,
даты жизни неизвестны.
[145]
«Записки о
возрождении
в стране
Вечной Радости»
日本往生極楽記, «Нихон
о:дзё:-гокураку-ки»
(ок.
[146]
Речь идет о
«семи
уровнях
уловок
будды», «семи
подпорках
просветления»
и «тридцати семи
видах
следования
пути». Все
это — этапы
пути
подвижничества,
если его
мыслят как постепенный.
См. Лотосовая
сутра 1998. С. 506, 515.
[147] То
есть в то
время, когда
мы еще не
вступили на
путь
подвижничества,
и будда
различными
уловками
побуждает
нас к этому.
[148]
Сравнение из
«Сутры о
нирване», гл. 19.
[149]
Ракшаса
говорит, что
хочет есть,
для плотоядной
демоницы
кожа вполне
съедобна. В
сутре после
того, как
пловец
отказывается
отдать мешок,
ракшаса
уговаривает
его: если нельзя
весь мешок,
дай хотя бы
половину.
Потом она
просит треть
мешка, и
наконец —
кусочек кожи
величиной с
ладонь.
Человек
решает, что
такой
лоскуток он
может отдать.
Демоница
прогрызает
мешок, пловец
тонет. В
продолжение
этого
сравнения
говорится,
как ракшаса
подступает к
бодхисаттве
и предлагает
нарушить
заповеди.
Бодхисаттва
отвечает:
лучше я буду
соблюдать
заповеди и
попаду в подземелье
Авичи, чем
нарушу
заповеди и
обрету
нирвану.
[150]
«Пять сводов
и семь
собраний» —
виды нарушений
монашеского
устава,
различаются
по степени
тяжести.
[151]
Заповеди не
убивать, не
красть, не
распутничать,
не лгать, то
есть запреты
на самые тяжкие
злодеяния.
[152]
Речь идет о
тринадцати
видах
запретов, введенных
в монашеском
уставе.
[153] То
есть с
нарушением
одной из
заповедей кроме
тех,
нарушение
которых
считается
тяжким
злодеянием
(см. выше).
[154]
«Сутра о
нирване», гл. 19,
«Деяния
мудрецов», ТСД
12, 689с. «Дхута» —
соблюдение
заповедей.
[155]
«Лотосовая
сутра», гл. 11,
«Видение
драгоценной
ступы», ТСД 9, 34b,
[Лотосовая
сутра 1998, 204].
[156]
Место не
установлено.
[157]
«Сутра
цветочного
убранства»,
гл. 4, часть 2, ТСД
9, 429а, это место
обсуждает
Чжии в
«Сокровенном
значении
Цветка
Дхармы», ТСД 33,
686а.
[158] См.
ниже.
[159]
Место не
установлено.
Речь идет о
путях огня,
крови и
мечей, или же
о путях
подземных темниц,
голодных
духов и
животных.
[160]
[161] 地蔵,
яп. Дзидзо:,
санскр.
Кшитигарбха,
почитается
как защитник
тех существ,
которые за
свои
злодеяния
переродились
в «подземных
темницах. См.
о нем:
Бодхисаттва
ада. Сутра
основных
обетов
бодхисаттвы
Кшитигарбхи.
Перевод с
китайского и
комментарии
Поповцева
Д.В. СПБ, 2002.
[162] 閻魔,
яп. Эмма,
правитель
мира мертвых.
[163]
Монахам.
[164]
Сочинение
Фацзана 法蔵 (645-712)
«Запись
преданий о
Сутре
Цветочного
убранства» 華厳経伝記, «Хуаянь-цзин
чжуаньцзи»,
яп. «Кэгон-кё:
дэнки», св. 4,
ТСД 51, 167а. Место
в «Сутре
цветочного
убранства»,
которое
цитирует
бодхисаттва,
— св. 10, гл. 16. ТСД 9,
466а.