«Закон государя и закон будды»
Н.Н. Трубникова
Сетевая версия — сентябрь
Отношения между
храмовой властью и мирскими властями
Углубление представлений о «последнем веке». Камо-но Тё:мэй
Учение о
закономерностях исторического развития государства. Дзиэн
Отношения между храмовой властью и
мирскими властями обсуждаются во многих источниках XI-XII вв.
При этом храмовая власть, основанная на «законе будды» 仏法, буппо:, сопоставляется не с чиновной или военной, а с
государственной властью в целом, чьей опорой служит «закон государя» 王法, о:бо:. Храмы выступают уже не как часть государственного
устройства, а как самостоятельная сила, которую можно поставить наравне с
государством. Два «закона» внутренне не тождественны, но зависят друг от друга,
они «взаимообусловлены»
相依, со:и.
Курода Тосио
в работе «Закон государя и закон будды» (Kuroda Toshio. The imperial
law and the Buddhist law // Japanese Journal of
Religious Studies 23/3–4 (1996). P. 271–285)
приводит выдержки из различных источников, где говорится о единстве двух
законов. По мнению исследователя, эти построения возникают внутри «явно-тайной системы» и обосновывают ее. Суть
взаимозависимости двух «законов» в том, что «храмовая власть» принимает
многовластие как лучший способ правления.
Исходно «закон государя» — это
мирская власть и порядок, а «закон будды» — учение буддизма и дела буддийской
общины. «Закон государя» берется не в его реальных своекорыстных устремлениях,
а с точки зрения того, каким он должен быть. В этом смысле показательно
сочинение под заглавием «Записки храма Корё: (Ситэнно:дзи) с собственноручной
печатью» (荒陵(四天王)寺御手印縁起, «Ко:рё: (Ситэнно:дзи) госюин энги»). Его приписывали Сё:току-тайси —
по преданию, текст в свое время был утрачен, а в
Другой источник, «Обращение к
землевладельцу, храму То:дайдзи, от управляющих и жителей поместья Аканабэ в
провинции Мино»
Обращение государя-монаха Сиракава к
святилищу Ивасимидзу-Хатиман
В
источниках начала периода Камакура часто встречается другое выражение: «Процветание
закона будды и людского закона» 仏法人法興隆, буппо:-нимпо:-ко:рю:. В «Записках о мыслях во сне» (夢想記, «Мусо:-ки», сочинение Дзиэн, см. о нем ниже) об императорских регалиях
(мече, зеркале и яшме) говорится так: то, что полностью охватывает их
внутреннюю просветленность и внешние проявления, как и достоинства их природы,
то, что правит страной и умиротворяет народ, отвращает бедствия и привлекает
счастье, и тем самым исполняет людской закон страны, — всё это просветление
«тайного учения». То есть «людской закон» мыслится как правила общественной жизни,
это понятие шире, чем «закон государя». Другие тексты подчеркивают
взаимозависимость «закона будды» и «людского закона», а обобщает это учение
Дзиэн в «Записках глупца» (см. ниже). Эйсай в «Пожелании о
восстановлении закона будды в Японии» (本仏法中興願文, «Нихон буппо: тю:ко: гаммон»), говорит, что закон государя —
господин над законом будды, а закон будды — сокровище этого господина.
Понятия
«закон государя» и «закон будды» 王法仏法, о:бо:-буппо:, часто встречаются в рассуждениях о «последнем веке».
Конец буддийской Дхармы, означает упадок государства, и уже вследствие этого
упадка на страну обрушиваются ураганы, засухи, наводнения и моровые поветрия.
Здесь, как и раньше,
причиной природных бедствий считается неправедное правление. С точки зрения буддийского учения о смене эпох
гибель «закона будды» неизбежна, и путь к ней буддийские наставники описывают
согласно установкам китайской политической мысли, усвоенным в Японии. В «Повести о доме Тайра»
несколько раз повторяется мысль: когда гибнет государство, то сначала гибнет
закон будды.
В конце
периода Хэйан, в пору крупных потрясений в стране, японские авторы снова
обращаются к материковой классике, пытаются найти в ней объяснение событий,
произошедших в Японии. Еще большее внимание к китайской мысли, древней и современной,
отмечается в начале эпохи Камакура, когда требуется обосновать правомерность
нового устройства власти — сёгуната. В нескольких памятниках начала XIII в. заново осмысляется вся история
Японии начиная с «века богов».
«Повесть о доме Тайра» содержит
несколько исторических очерков — о происхождении японского государства, об
истории императорских регалий, о развитии буддийских школ, о становлении
могущества отдельных знатных родов и др. События времен междоусобной войны
часто сравниваются со случаями из истории Китая, из буддийских преданий и из
японской старины. Герои «Повести» для обоснования своей точки зрения по большей
части приводят доводы, восходящие к традициям всех «трех стран» — Индии, Китая
и Японии. В этом смысле примечательно так называемое «Увещевание Сигэмори» (св.2, гл.6). Когда Тайра-но Киёмори узнает о
заговоре против Тайра во главе с Госиракава и собирается сам возглавить отряд,
чтобы схватить государя-монаха, Сигэмори обращается к отцу с просьбой
остановиться:
«Слушая вас, я
явственно понял, что приходит конец счастливой вашей судьбе! <…> Ваше
появление здесь в полном боевом снаряжении наводит меня на мысль, что рассудок
ваш помутился! <…> C тех пор,
как повелителем Японии стал потомок богини Солнца, а бразды правления взял в
свои руки род Фудзивара, ведущий начало от бога Ама-но Коянэ, никогда еще не
бывало, чтобы правитель, стоящий во главе государства, облачался в боевые
одежды, надевал шлем и латы! Вам в особенности сие не подобает — ведь вы
носите духовное звание [то есть являетесь монахом]! <…> Вы
не только совершаете тяжкий грех, без стыда нарушая Пять основных заветов
Будды, но и предаете забвению Пять Постоянств, которым учит Конфуций, —
человеколюбие, долг, ритуалы, мудрость и верность. Как сын, я трепещу,
обращаясь к вам с такими словами, но нельзя мне утаить то, о чем болит душа!
Четыре
милости дарованы человеку, живущему в этом мире, — милость Земли и Неба,
милости государя, благодеяние отца и матери, благодеяние всего живого. Но
милость государя превыше всего на свете! Ибо недаром сказано: “Нет земли под
небесами, неподвластной государю!” <…> Тем более надлежит понимать это
вам, первому в роду Тайра правителю государства! <…> И если, забыв о
великой монаршей милости, вы отправите государя в изгнание, вы поступите противно
закону и оскорбите волю богини Солнца и бога Хатимана! [Под «государем» Сигэмори здесь и
дальше имеет в виду государя-монаха Госиракава.]
Боги охраняют
Японию. Боги не потерпят нарушения гармонии и порядка. А помыслы государя и на
сей раз, может быть, справедливы! <…> В семнадцати положениях Основного
закона, начертанных принцем Сё:току, сказано: “У каждого есть душа, и в каждой
душе — свои стремления. Что верно для одного, неверно в глазах другого. Кто
дерзнет рассудить, что хорошо, а что плохо? В каждом суждении содержится
мудрость и безрассудство, подобно кругу, не имеющему конца. А посему, когда
человеком владеет гнев, да убоится он прежде всего собственного греха!” [Цитируется «Уложение в
семнадцати статьях» Сё:току-тайси.]
Счастье еще
сопутствует вам — заговор удалось раскрыть. <…> Доложите обо всем
государю, служите ему с еще большим усердием, проявляйте к народу еще большее
милосердие, и боги защитят вас, и воля Будды пребудет с вами! Если же боги и
будды прольют на вас свою благодать, я уверен, государь-инок тоже сменит свой
гнев на милость. Сопоставляя в мыслях государя, моего владыку и господина, и
вас, моего отца, я чувствую, что не в силах решить, кому я должен сохранять
верность, а от кого отвернуться! Но, выбирая между правдой и кривдой, можно ли
выбрать кривду?» (Повесть
о доме Тайра. Перевод со старояпонского, предисловие и комментарий И. Львовой.
М., 1982. С.98-99).
Углубление
представлений о «последнем веке». В пору смуты и в первые десятилетия
после нее во многих памятниках словесности «последний век» остается главной
темой. К этой традиции принадлежат сочинения Камо-но Тё:мэй 鴨長明 (1153-1216) — «Записки из кельи» 方丈記, «Хо:дзё:ки» (
Камо-но Тё:мэй был сыном смотрителя Нижнего святлища
Камо (Симокамо) в Столице. Он начинал службу при этом святилище, но позже
обратился к отшельничеству. Его называют одним из «беглецов от мира» 遁世者, тонсэйся, — эти люди вели монашескую
жизнь «для себя», не совершали обрядов по просьбам мирян (в отличие от
странствующих отшельников хидзири) и
не принадлежали к каким-либо школам и объединениям (Marra M. Semi-recluses (tonseisha) and impermanence (mujō): Kamo no Chōmei and Urabe Kenkō // Japanese Journal of
Religious Studies 12/4 (1985). Р.313-334).
В «Записках из кельи» есть описания
пожара в городе Хэйан
О себе Тё:мэй пишет, как год за годом
менял жилища на всё более тесные, пока не поселился в «келье» размером
всего в один квадратный дзё: — отсюда
название его «Записок». «Келья» была построена даже без учета данных науки о благоприятных и
неблагоприятных местах — зато ее при желании можно было разобрать и перевезти
на другое место. По мере сокращения жилого пространства сужался и круг его
потребностей — и это позволило ему обрести покой. Он брал пример с Вималакирти
с его «пустым домом».
При всей
скудости отшельничьего житья Тё:мэй сумел обустроить «келью» и для молений, и
для занятий словесностью и музыкой.
«У западной стены установил изображение Амида, и когда я наблюдал
на нём лучи клонящегося солнца, мне представлялось, что этот свет с его чела.
На половинках той занавески, что была пред ним, я прикрепил изображение Фугэн и
рядом с ним Фудо:. Над северной перегородкой устроил маленькую полку и поставил
там три иль четыре шкатулочки плетёных из чёрной кожи; вложил туда собрание
стихов, музыкальных пьес, сборник “О:дзё:ё:сю:”, а подле поставил по инструменту — кото и бива. <…>. У
восточной стороны настлал подстилку из стеблей папоротника, расстелил рогожу из
соломы, и - вот оно, моё ночное ложе. В восточной же стене проделал я окно, тут
же рядом поставил столик для письма. У изголовья стояла жаровня для углей. Её я
приспособил для топки хворостом. Заняв местечко к северу от хижины, его обнёс
редким низеньким плетнём, и - вот он, садик мой. Здесь я садил различные
лекарственные травы. — Вот каков был внешний вид моей непрочной хижины.
Если описать картину всей той местности, то к югу был уставлен
водосток, и, сложив из камней водоем, я собирал себе там воду. Деревья росли у
самого навеса кровли, отчего собирание хвороста для топлива было делом не
тяжёлым.
Звалось это место — гора Тояма.
Вечно зелёный плющ скрывал собой все следы. Долины густо поросли
деревьями. Однако запад — тот был открыт. И это не могло не навевать особых
мыслей...
Весной - глядишь на волны глициний... Словно лиловые облака они
заполняют собой весь запад.
Летом - слушаешь кукушку... Всякий раз, как перекликаешься с нею,
как будто заключаешь уговор о встрече там, на горных тропах в стране
потусторонней.
Осенью — весь слух заполняют голоса цикад... И кажется: не плачут
ли они об этом непрочном и пустом, как скорлупа цикады, мире?
Зимой - любуешься на снег... Его скопленье, его таянье — все это
так похоже на наши прегрешенья!
Когда молитва на ум нейдёт иль
из чтенья книг священных ничего не получается, я отдыхаю, пребывая в полном
бездействии. Нет того, кто мог бы в этом мне помешать; нет и спутника такого,
которого должно было бы стыдиться. Обет молчания я на себя особо не накладывал,
но, живя один, я невольно соблюдаю и “чистоту уст”. Блюсти все заповеди во
чтобы то ни стало я вовсе не пытался, но раз обстановки, способствующей их
нарушению, нет, в чём же я их нарушу?» (Камо-но Тёмэй. Записки из кельи. Перевод
со старояпонского Н.И. Конрада // Классическая японская проза XI-XIV вв. М., 1988. С.307-308).
Об
одиночестве Тё:мэй пишет как о счастье — когда нет ни родичей, ни слуг, ни
друзей, ни соседей, за кого надо отвечать и под чье мнение подстраиваться,
только тогда можно быть по-настоящему свободным. «Рак-отшельник любит раковинку небольшую; это потому, что он хорошо
знает, кто он таков» (Камо-но
Тёмэй. Указ. изд. С.310). Но
даже и привязанность к своей уединенной хижине Тё:мэй называет преградой на
пути. Он повторяет слова «три мира — всего лишь сердце» 三界唯心, санкай юисин.
В «Собрании
пробужденного сердца» Камо-но Тё:мэй пересказывает случаи из жизни отшельников,
презревших условности мира, ушедших в том числе и от самих себя, то есть
обезумевших. Он рассказывает о подвижнике Гэмпин, который покинул храм, ушел в
восточные земли и там стал перевозчиком на реке. Бывший монах не брал плату за
перевоз, а просил только подаяния на прокорм. Однажды его узнал его бывший
ученик, и Гэмпин ушел из тех мест еще дальше в дикую глушь. Другой подвижник,
Дзо:га, ученик Рё:гэн, будто бы отказался от всего имущества и ходил голым,
наставник пробовал уговорить его вести себя так, как принято в монашеской
общине, но не преуспел в этом. Тё:мэй размышляет над вопросом: а можно ли
отказаться и от самой жизни, совершить самоубийство ради переселения в Чистую
землю? Его ответ: нет, нельзя, ибо желание самоуничтожения — это всё еще
желание, оно говорит о неуспокоенности сердца. Те же, кто по-настоящему
освободился от всех желаний, умирают спокойно, им нет нужды убивать себя (см.
также: Ury M. Recluses and eccentric monks: Tales from the “Hosshinsh” by Kamo-no Chmei // Monumenta Nipponica XXVII/2. P. 147-173).
Дзиэн 慈円 (1155-1225) первым из японских мыслителей
выстроил целостное учение о
закономерностях исторического развития государства на основе буддийских
теорий. В книге «Записки глупца» 愚管抄, «Гукансё:» (ок.
По
рождению Дзиэн принадлежал к высшему слою японской знати. Его отец,
Фудзивара-но Тадамити, был регентом при государях Сиракава и Тоба, трое братьев
тоже были регентами — в том числе Кудзё: Канэдзанэ. Еще один
брат занимал должность Великого министра. Три сестры были женами государей
(Сутоку, Нидзё: и Коноэ). Сам Дзиэн стал монахом школы Тэндай и четырежды
назначался на пост ее главы — в 1192, 1201, 1202 и 1213 гг. (его уходы с
должности настоятеля храма Энрякудзи и возвращения на нее связаны были с тем,
как ослабевало и снова укреплялось влияние семьи Кудзё: при дворе). «Последний
век» для Дзиэн — это, прежде всего, упадок могущества рода Фудзивара,
раздробление власти между государем, государем-монахом, регентом и воинскими
домами.
«Записки глупца» — не летопись в
старом понимании этого слова и не историческая повесть, а трактат, «рассуждение
по истории» 史論, сирон. Оно имеет четко выраженную политическую цель — убедить
государя-монаха Готоба примириться с существованием сёгуната. Кроме того, Дзиэн
доказывает, что обеспечить правильное взаимодействие между государевым двором и
воинской ставкой могут сановники из рода Кудзё:.
Дзиэн не
просто излагает и оценивает события, но исследует те закономерности, которым
они подчинены. Он называет эти движущие силы истории «путеводными основами» 道理, до:ри, и делит их на «скрытые» 冥, мё:, и
«явные» 顕, кэн.
«Скрытые» основы — это «закон будды» и воля богов, тоже относимая к Дхарме, а
«явные» основы — «законы государей» и подчиненное им поведение людей. «Скрытые
основы» можно толковать как мировые закономерности, а «явные» — как
нравственные правила (Hambrick Ch.H. Op.cit. P.43). Дзиэн различает в истории
Японии семь эпох, в каждой из которых отношения между «скрытыми» и «явными»
основами строились по-разному. Я расскажу о них, опираясь на работы М. Марра и
А.Н. Мещерякова.
Первая эпоха
следует сразу за «веком богов», в ней «явные» основы полностью соответствуют
«скрытым». Власть передается от отца к сыну, но государь не обязательно
назначает преемником старшего сына, а выбирает наиболее способного. Это
праведное время длится от первого государя Дзимму до государя Сэйму (условные
даты — VI в. до
н.э. — III в. н.э.).
Во вторую
эпоху «явные» основы начинают расходиться со «скрытыми», праведность постепенно
утрачивается, государю наследует не
только сын, но и внук. Но на должности все еще назначают людей соразмерно их
дарованиям. Так продолжается от начала правления Тю:ай до конца правления
Киммэй (
Людям третьей
эпохи уже не удается соединить «скрытые» основы с «явными», будды и боги часто
недовольны тем, как идут дела в мире, и только немногие мудрецы способны
постичь «скрытое» и действовать в согласии с ним. На протяжении почти всей этой
эпохи в делах правления государям помогают сподвижники из рода Фудзивара. Это
время начинается с правления государя Бидацу, а кончается вместе со смертью
Фудзивара-но Митинага (
В четвертую
эпоху наступает время «конца Дхармы» и упадка «закона государя». Мудрецы еще
существуют, ни изменить ход событий им не под силу. Эпоха продолжается до
кончины государя-монаха Тоба в
Дальше по
схеме Дзиэн следуют две эпохи, события которых развиваются параллельно. Пятая
длится до кончины Минамото-но Ёритомо в
В седьмую
эпоху нет ни мудрецов, ни вождей, об основах уже никто не вспоминает — ни о
«явных», ни о «скрытых», мир близится к концу. Однако Дзиэн видит возможность
противостоять всеобщему разрушению. Он предсказывает, что будущие правители
Японии сумеют привести «явные» основы в соответствие «скрытым». Эта мысль
противоречит учению о «конце Закона», но согласуется с другой буддийской
теорией времени — той, что изложена в «Энциклопедии Абхидхармы». Эта теория
описывает перемены во всем мироздании, а не историю буддийской Дхармы. Вообще в
Японии обычно представления о «конце
Закона» связывали с гибелью мира в целом, но Дзиэн не смешивает эти две
темы. В «Энциклопедии» Абхидхармы» мир
проходит четыре больших эпохи — «кальпы» становления, пребывания, разрушения и
опустошения. Каждая из них включает в себя двадцать «малых кальп», в которых
также есть фазы роста и убыли. Таким образом, если даже мироздание клонится к
концу, в ходе его общего ухудшения возможны отдельные периоды относительного
улучшения, и в Японии как раз может наступить такой период.
Дзиэн
называет четыре причины возможных перемен к лучшему:
1)
«уничтожение вредного и порождение доброго» 滅罪生善, мэцудзай сё:дзэн;
2)
«препятствование дурному и поддержка доброго» 遮悪持善, сяаку дзидзэн;
3) готовность
людей следовать призывам «не делай никакого зла» 諸悪莫作, сёаку макуса, и «почтительно совершай
всё доброе» 諸善奉行, сёдзэн бугё:;
4) помощь
будд и бодхисаттв, «уловки, порождающие пользу» 利生方便, рисё:
хо:бэн (Marra M. Op.cit. P.327).
От каждого
человека зависит, склонится ли мир в сторону покоя или в сторону смуты.
Действия людей, по Дзиэн, не полностью заданы кармой, человек часто может
выбирать, как ему действовать, и это
выбор влияет на ход истории. Вместе с тем, этот выбор нельзя назвать
«свободным», потому что он зависит от способности человека почуять и понять
«скрытые» основы, а также применить это знание на деле. Наибольший успех имеет
тот, кто понимает «скрытые» основы и в своих решениях сообразуется с
общемировым ходом событий. Сами «основы» могут быть общими или же относятся к отдельному месту, времени
и лицу. Общим «основам», обычаям 定め, садамэ,
не всегда можно следовать, поскольку времена меняются. Так, царевич Сё:току не
покарал Сога-но Умако, хотя знал, что тот виновен в смерти государя Сусюн. По
Дзиэн, Сё:току поступил правильно, ведь Сусюн был противником закона Будды и
нарушал «закон государя». Как указывает Ч. Хэмбрик, Дзиэн «подходит к истории с
радикальной серьезностью и пытается найти религиозную значимость случайных,
изменчивых событий, не отвергая и не отрицая их реальности» (Hambrick Ch.H. Op.cit. P.52). В этом отношении Дзиэн следует
той традиции «исконной
просветленности», которая развивалась в конце периода Хэйан в школе Тэндай.
Согласно ей, освобождение возможно обрести только внутри мира непостоянства,
истину — только внутри заблуждения.